"et à intervenir" - Translation from French to Arabic

    • والتدخل
        
    • الجنساني والتصدي
        
    • بمحاولتهم التدخل
        
    • والى التدخل
        
    • وفي التدخل
        
    Notre objectif est d'aider Djibouti à acquérir la capacité à surveiller ses côtes et à intervenir de façon réactive et efficace au large de ses côtes. UN وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها.
    Le Maroc engage la communauté internationale à endosser ses responsabilités et à intervenir immédiatement afin de mettre un terme à l'agression d'Israël et de protéger le peuple palestinien. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.
    Plutôt que de défendre les droits, les intérêts et la souveraineté de l'État, nous devons aujourd'hui nous employer à défendre le bien commun, à protéger les droits qui transcendent les frontières et à intervenir pour promouvoir et sauvegarder des idéaux et des objectifs humanitaires. UN وبدلا من الدفاع عن حقوق الدول أو مصالحها أو سيادتها، يتعيﱠن علينا اﻵن أن نصارع للدفاع عن الصالح العام، وحماية الحقوق خارج الحدود والتدخل لتعزيز المثل العليا واﻷهداف اﻹنسانية.
    Prestation de conseils aux comités sur la violence sexiste (au niveau des États) du Darfour dans le cadre de réunions mensuelles concernant la mise en œuvre des plans d'action du Gouvernement d'unité nationale pour l'élimination de la violence sexuelle et à motivation sexiste, et action visant à prévenir cette violence et à intervenir, notamment par le développement des institutions UN إسداء المشورة إلى اللجان المعنية بالعنف الجنساني على مستوى الولايات في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن تنفيذ خطط العمل التي وضعتها حكومة الوحدة الوطنية من أجل القضاء على العنف الجنسي والجنساني في دارفور وكذلك الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني والتصدي له، بما في ذلك تطوير المؤسسات
    Elles ont donc tendance à prendre des risques et à intervenir en cas de brutalités ou de massacres, à protéger les enfants et à se charger de l'approvisionnement. UN ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت.
    9. L'Iraq a de même cherché à limiter l'importance numérique des équipes d'inspection à certains sites qu'il estime névralgiques, les universités notamment, et à intervenir dans la composition de l'équipe, par exemple en cherchant à en exclure les interprètes de la Commission. UN ٩ - ويسعى العراق أيضا الى الحد من حجم أفرقة التفتيش في بعض المواقع التي يعتبرها حساسة، مثل الجامعات، والى التدخل في تكوين الفريق بمحاولته مثلا استبعاد المترجمين التابعين للجنة من أحد اﻷفرقة.
    Au cas où un territoire viendrait à manquer à ses obligations internationales, ou si l'évolution de la situation dans un territoire devait susciter des inquiétudes, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire concerné et à intervenir si nécessaire. UN وعندما تشعر المملكة المتحدة أن إقليما ما يقصر في الوفاء بالتزاماته الدولية أو أن تطورات في إقليم ما تثير شواغل أخرى، فلن تتردد حكومة المملكة المتحدة في إثارة هذا الأمر مع حكومة الإقليم وفي التدخل عند اللزوم.
    Ils sont habilités à saisir les tribunaux et à intervenir dans des procédures en cours, notamment dans des affaires portées devant la Cour chargée de la protection des droits de l'homme. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Les pourvoyeurs de services reçoivent une formation qui les aide à détecter les cas d'abus de personnes âgées et à intervenir pour y mettre fin. UN 24-11 ويتعرض مقدمو الخدمات إلى تدريب منتظم لمعاونتهم على اكتشاف حالات إيذاء المسنين والتدخل لصالحهم.
    La Commission est habilitée à tenir des auditions, à fournir une assistance juridique et à intervenir dans tous les cas où il est nécessaire d'assurer une protection aux victimes de violations des droits de l'homme. UN واللجنة مخولة عقد جلسات استماع، وتقديم المساعدة القضائية والتدخل في جميع الحالات التي تستدعي توفير الحماية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les organisations des droits de l'homme ont été autorisées à créer des centres d'hébergement pour les détenues et les victimes de violences parmi les demandeurs d'asile, notamment les irakiennes et les ressortissantes d'autres pays; et à intervenir dans le domaine de la rééducation et de l'assistance. UN سمح لمنظمات حقوق الإنسان بإنشاء مراكز إيواء للموقوفات والمعنفات وطالبات اللجوء من العراقيات وجنسيات أخرى والتدخل للإصلاح والمساعدة.
    Toutefois, lorsque le Royaume-Uni estime qu'un territoire ne remplit pas convenablement les obligations internationales qui lui incombent ou qu'il s'y produit des événements préoccupants, il n'hésite pas à le faire savoir au territoire concerné et à intervenir si nécessaire. UN ومتى رأت المملكة المتحدة أن أحد الأقاليم لا يفي بالالتزامات الدولية التي تعهد بها أو أن التطورات في أحد الأقاليم تثير شواغل أخرى، فإن الحكومة البريطانية لن تتردد في طرح المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Le Groupe a étudié différentes approches visant à prévenir l'emploi de DEI et à intervenir dans le cycle de vie de ces dispositifs, de l'acquisition des composants à la réalisation d'une attaque. UN وناقش الفريق مختلف النهج الرامية إلى منع دورة عمليات الأجهزة المتفجرة المرتجلة من مرحلة البحث عن الموارد إلى مرحلة تنفيذ الهجوم والتدخل في هذه الدورة.
    Le Groupe a étudié différentes approches visant à prévenir l'emploi de DEI et à intervenir dans le cycle de vie de ces dispositifs, de l'acquisition des composants à la réalisation d'une attaque. UN وناقش الفريق مختلف النهج الرامية إلى منع دورة عمليات الأجهزة المتفجرة المرتجلة من مرحلة البحث عن الموارد إلى مرحلة تنفيذ الهجوم والتدخل في هذه الدورة.
    Une part importante des activités du HCR au Tadjikistan en 1994 et durant le premier semestre de 1995 a consisté à s'assurer que les droits juridiques des ex-réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur du pays étaient respectés, et à intervenir auprès des autorités pour que les infractions qui lui étaient signalées fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN ويشمل أحد العناصر الرئيسية ﻷنشطة المفوضية في طاجيكستان في ٤٩٩١ والنصف اﻷول من ٥٩٩١، رصد احترام الحقوق القانونية للاجئين السابقين والمشردين داخليا، والتدخل لضمان سلامة تحقيق السلطات في الجرائم التي يتم الابلاغ عنها.
    :: Prestation de conseils aux comités sur la violence sexiste (au niveau des États) du Darfour dans le cadre de réunions mensuelles concernant la mise en œuvre des plans d'action du Gouvernement d'unité nationale pour l'élimination de la violence sexuelle et à motivation sexiste, et action visant à prévenir cette violence et à intervenir, notamment par le développement des institutions UN :: إسداء المشورة إلى اللجان المعنية بالعنف الجنساني على مستوى الولايات في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن تنفيذ خطط العمل التي وضعتها حكومة الوحدة الوطنية من أجل القضاء على العنف الجنسي والجنساني في دارفور وكذلك الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني والتصدي له، بما في ذلك تطوير المؤسسات
    :: Prestation de conseils aux comités sur la violence sexiste (au niveau des États) du Darfour dans le cadre de réunions mensuelles concernant la mise en œuvre des plans d'action du Gouvernement d'unité nationale pour l'élimination de la violence sexuelle et sexiste au Darfour, et action visant à prévenir cette violence et à intervenir, notamment par le développement des institutions UN :: إسداء المشورة إلى اللجان المعنية بالعنف الجنساني على مستوى الولايات في دارفور، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، بشأن تنفيذ خطط العمل التي وضعتها حكومة الوحدة الوطنية من أجل القضاء على العنف الجنسي والجنساني في دارفور، وكذلك عن طريق الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني والتصدي له، بما في ذلك تطوير المؤسسات
    Elles ont donc tendance à prendre des risques et à intervenir en cas de brutalités ou de massacres, à protéger les enfants et à se charger de l'approvisionnement. UN ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت.
    9. L'Iraq a de même cherché à limiter l'importance numérique des équipes d'inspection à certains sites qu'il estime névralgiques, les universités notamment, et à intervenir dans la composition de l'équipe, par exemple en cherchant à en exclure les interprètes de la Commission. UN ٩ - كما سعى العراق الى الحد من حجم أفرقة التفتيش في بعض المواقع التي يعتبرها حساسة، مثل الجامعات، والى التدخل في تكوين الفريق بمحاولته مثلا استبعاد المترجمين الشفويين التابعين للجنة من أحد اﻷفرقة.
    Toutefois, la Grande-Bretagne n'hésiterait pas à évoquer la question avec le gouvernement du territoire et à intervenir au besoin, s'il estimait qu'un territoire manquait aux obligations internationales qui lui incombaient ou qu'une évolution de la situation dans un territoire suscitait d'autres préoccupations. UN وعندما تشعر المملكة المتحدة أن إقليما ما يقصر في الوفاء بالتزاماته الدولية أو أن تطورات في إقليم ما تثير شواغل أخرى، فلن تتردد المملكة المتحدة في إثارة هذا الأمر مع حكومة الإقليم وفي التدخل عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more