"et à l'égalité des chances" - Translation from French to Arabic

    • وتكافؤ الفرص
        
    • والمساواة في الفرص
        
    • وبتكافؤ الفرص
        
    • وعلى تكافؤ الفرص
        
    La délégation rappelle les autres garanties liées au travail et à l'égalité des chances sans discrimination, qui sont exposées de manière détaillée dans les paragraphes 25 à 27 du rapport. UN وذكَّر كويسادا إنشاوستيغي باسم الوفد، بالضمانات الأخرى ذات الصلة بالعمل وتكافؤ الفرص دون تمييز، والتي وردت بالتفصيل في الفقرات من 25 إلى 27 من التقرير.
    Il s'agit d'une collection d'ouvrages spécialisés, consacrés à la formation professionnelle, à l'emploi et à l'égalité des chances. UN وهذه المجموعة متخصصة في مجالات التدريب المهني، والتوظيف وتكافؤ الفرص.
    En outre, le projet de loi relative à l'égalité des sexes et à l'égalité des chances avait été examiné en deuxième lecture par l'Assemblée nationale. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع قانون المسائل الجنسانية وتكافؤ الفرص في قراءته الثانية.
    Une réunion consacrée à la médecine différenciée selon le sexe et à l'égalité des chances sur le lieu de travail est prévue par le Bureau de l'égalité des chances. UN وأعد مكتب تكافؤ الفرص اجتماعا حول موضوع الأدوية الجنسانية وتكافؤ الفرص في أماكن العمل.
    L'accès universel à l'éducation de base, à la santé et à l'égalité des chances étaient des conditions indispensables au renforcement du développement. UN وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية.
    Un haut niveau d'instruction offre des conditions favorables cependant que la baisse brutale de l'emploi et l'absence de conditions d'infrastructure font obstacle à la demande de participation politique et à l'égalité des chances dans cette participation. UN وارتفاع مستوى التعليم يتيح أحوالا مؤاتية في حين أن الإنخفاض الحاد في العمالة وانعدام الأحوال اللازمة على صعيد البنى التحتية يعيق المطالبة بالمشاركة السياسية وبتكافؤ الفرص في المشاركة.
    En 1999, la délégation aux droits des femmes et à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes du Sénat avait fait porter son premier rapport annuel sur la question de la prostitution. UN في عام 1999 قدم وفد مجلس الشيوخ المعني بحقوق المرأة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تقريره السنوي الأول عن موضوع الدعارة.
    L'examen de sept cas leur a permis de conclure que les droits constitutionnels des citoyens avaient fait l'objet d'une violation, en particulier les droits à la dignité humaine, à la sécurité sociale et à l'égalité des chances. UN فقد استنتجوا من التحقيق في سبع حالات أن الحقوق الدستورية للمواطنين انتُهكت، وبخاصة حقوقهم في الكرامة والضمان الاجتماعي وتكافؤ الفرص.
    Les deux dernières dispositions ont pour but d'arriver à une substantielle parité et à l'égalité des chances dans les domaines de l'activité économique et entreprenariale. UN والحكمان الأخيران يعنيان بتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص إلى حد كبير للرجل والمرأة في الأنشطة الاقتصادية ومباشرة الأعمال الحرة.
    Obligation de dispenser à l'ensemble du personnel des cours de formation à l'égalité de traitement et à l'égalité des chances et à la prévention de la violence sexiste. UN :: يجب أن يحصل جميع الموظفين على دورات تدريبية تتناول المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ومنع العنف الجنساني؛
    Malgré l'énormité de ces difficultés, le Gouvernement soudanais cherche à instaurer un climat propice à la stabilité, aux progrès socioéconomiques et à l'égalité des chances pour tous les citoyens. UN وبالرغم من هذه التحديات الهائلة، ترمي حكومة السودان إلى تهيئة مناخ ملائم للاستقرار والسلام والتقدم الاجتماعي الاقتصادي وتكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    Pour réaliser ces objectifs, il faut veiller à l'équité du commerce international et à l'égalité des chances pour les pays en développement, dont l'économie est principalement fondée sur le secteur agraire et les industries à forte intensité de main-d'œuvre. UN ولبلوغ هذه الأهداف، يجب الحرص على الإنصاف في التجارة الدولية وتكافؤ الفرص بالنسبة للبلدان النامية، التي يقوم اقتصادها أساسا على القطاع الزراعي والصناعات كثيفة اليد العاملة.
    La mission du FNUAP est d'aider les pays à utiliser les données relatives à la population pour élaborer des politiques et des programmes qui visent à assurer le droit de chaque femme, de chaque homme et de chaque enfant à la santé et à l'égalité des chances. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى البلدان في استخدام البيانات السكانية لوضع سياسات وبرامج تعزز حق كل امرأة ورجل وطفل في التمتع بحياة تنعم بالصحة وتكافؤ الفرص.
    Le site, facilement inondé pendant la saison humide, a été qualifié par le Commissaire australien aux droits de l'homme et à l'égalité des chances de " totalement inacceptable " en tant que centre de détention de réfugiés. UN وقد وصف المفوض الاسترالي لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص ذلك الموقع بأنه " غير مناسب نهائيا " كمركز احتجاز للاجئين ﻷنه معرض للفيضانات في أثناء موسم اﻷمطار.
    Toutefois, en l'absence d'un décret d'affectation et de répartition, ces ressources ont été imputées au < < Fonds pour les politiques relatives aux droits et à l'égalité des chances > > . UN بيد أن هذه الموارد، في غياب مرسوم للرصد والتخصيص، تم تحميلها على " صندوق السياسات المتعلقة بالحقوق وتكافؤ الفرص " .
    91. L'article 7 de la Constitution énonce le principe de justice sociale dans les relations économiques en vue de réaliser la croissance et le développement de la production, de parvenir à l'intégration sociale et à l'égalité des chances et d'améliorer le niveau de vie de la société tout entière. UN 91- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على مبدأ العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.
    Ces activités avaient trait aux droits de propriété et de succession des femmes, à l'égalité des sexes en matière d'emploi et à l'égalité des chances sur le marché du travail, à la participation et à la représentation des femmes dans les parlements et organes politiques nationaux et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتركز الأنشطة المختارة على ما يلي: حقوق الملكية والميراث للمرأة؛ والمساواة بين الجنسين في العمل وتكافؤ الفرص في سوق العمل؛ ومشاركة المرأة وتمثيلها في البرلمانات الوطنية والهيئات السياسية؛ ومكافحة العنف ضد المرأة.
    En compromettant les efforts déployés pour respecter les engagements pris s'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, les changements climatiques entravent les initiatives lancées pour réduire la pauvreté et parvenir à l'équité et à l'égalité des chances pour tous. UN 7 - ويقوض تغير المناخ المحاولات الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الإنصاف وتكافؤ الفرص للجميع، بعرقلته للجهود المبذولة لتحقيق وعود الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le BFEG aide également les entreprises à déterminer si elles respectent l'égalité salariale et peut désormais, depuis 2009, octroyer à celles-ci une aide financière pour soutenir des projets visant à l'égalité professionnelle et à l'égalité des chances. UN ويساعد المكتب أيضاً الشركات على تحديد مدى احترامها لمبدأ المساواة في الأجر، وأصبح بإمكانه، منذ عام 2009، تقديم المساعدة المالية إلى الشركات لدعم المشاريع التي تهدف إلى تحقيق المساواة المهنية وتكافؤ الفرص.
    Mme Popescu pose une question sur l'état d'avancement et le calendrier du projet de loi relatif à l'égalité des droits et à l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN 32 - السيدة بوبسكو: سألت عن الوضع والإطار الزمني لمشروع قانون المساواة في الحقوق والمساواة في الفرص.
    Le Centre instruit les plaintes en discrimination dont elles font l'objet; il procède également à des examens plus généraux pour vérifier que les prescriptions légales relatives à la non-discrimination et à l'égalité des chances sont bien observées. UN ويجري المركز تحقيقات في شكاوى التمييز التي ترفع ضد هذه الهيئات. ويجري أيضا عمليات تدقيق واسعة لضمان امتثال الشروط القانونية المتعلقة بعدم التمييز وبتكافؤ الفرص.
    Le nouveau code du travail, qui doit être promulgué sous peu, comporte des dispositions spécifiques ayant trait à la non-discrimination et à l'égalité des chances dans le travail. UN ويتضمن قانون العمل الجديد الذي سيُسنّ قريبا أحكاماً محددة تنص على عدم التمييز وعلى تكافؤ الفرص في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more