"et à l'élimination des" - Translation from French to Arabic

    • والتخلص من
        
    À cet égard, elle les aidera à créer les conditions nécessaires à la réparation et à l'élimination des dommages causés. UN وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة.
    Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts potentiels liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN وليس من الواضح ما إن كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المحتملة المصاحبة للمعالجة المسبقة والتخلص من المخلفات.
    Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts potentiels liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف الاحتمالية المرتبطة بالمعالجة المسبقة والتخلص من البقايا.
    Ces fonds contribueront à une aide humanitaire accrue aux victimes des mines terrestres, au déminage et à l'élimination des stocks de mines. UN وستسهم هذه اﻷموال في المساعدة اﻹنسانية الموسعة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية، وإزالة اﻷلغام، والتخلص من مخزونات اﻷلغام.
    Mon pays salue tous les efforts visant à l'interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel et à l'élimination des stocks existants. UN وترحب بلادي بكل الجهود التي تؤدي إلى فرض حظر عالمي شامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتخلص من مخزوناتها الحالية.
    Les autorités municipales consacrent souvent de 20 à 30 % de leur budget à l'assainissement et à l'élimination des déchets. UN 21 - وكثيرا ما تنفق السلطات البلدية نسبة تتراوح بين 20 و 30 في المائة من ميزانيتها على التنظيف والتخلص من النفايات.
    Certains détails ayant trait à la vérification, aux mesures de confiance, aux activités nucléaires, aux vecteurs et à l'élimination des matières nucléaires spéciales pourraient aussi être précisés dans des annexes. UN وقد تبين في المرفقات أيضاً بعض تفاصيل التحقق وتدابير بناء الثقة، والأنشطة النووية، ووسائل الإيصال والتخلص من مواد نووية خاصة.
    Sainte-Lucie et d'autres de ces États ont mis en œuvre avec succès les normes internationales applicables aux décharges sanitaires et installations connexes, aux déchets causés par les navires, et à l'élimination des déchets biomédicaux, des piles et de l'amiante. UN ونفذت سانت لوسيا وغيرها بنجاح المعايير الدولية في مناطق دفن النفايات والمرافق المتصلة بها، والنفايات المتولدة عن السفن، والتخلص من النفايات البيولوجية الطبية والبطاريات والأسبستوس.
    Nous sommes préoccupés par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir au développement, à l'élimination de la pauvreté et à l'élimination des maladies, en particulier dans les pays en développement. UN ويساورنا القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في العالم النامي.
    La Slovaquie, petit pays situé au coeur de l'Europe et indépendant depuis seulement cinq ans, s'attaque peu à peu aux problèmes touchant à la transformation de l'économie, aux changements du secteur social et à l'élimination des dégâts infligés dans le passé à l'environnement. UN إن سلوفاكيا، وهي بلد صغير يقع في قلب أوروبا لم يمض على استقلاله سوى خمس سنوات، يقوم تدريجيا بمعالجة المشاكل المتعلقة بالتحول والتغييرات الاقتصادية في القطاع الاجتماعي، والتخلص من التدخل الماضي في البيئة غير المرغوب فيه.
    Concurremment il faut donc déterminer comme susciter une prise de conscience sur les responsabilités nationales et s'assurer que les cadres des forces armées et du ministère donnent un rang de priorité élevé à la gestion des stocks et à l'élimination des surplus. UN 26 - وهناك سؤالان يتصلان بذلك هما: ' 1` كيف يمكن التوعية بالمسؤوليات الوطنية؛ و ' 2` كيف يمكن كفالة أن تكون إدارة المخزونات والتخلص من فوائضها أولوية عليا بالنسبة لكبار المسؤولين في القوات المسلحة والوزارات.
    Le Groupe fournira des conseils sur des problèmes de santé publique et sur le lieu de travail liés à l'environnement, à la consommation d'aliments ou d'eau, à l'assainissement et à l'élimination des déchets sous la responsabilité de la Mission. UN 176 - وستقدم الوحدة المشورة بشأن ما يقع تحت مسؤولية البعثة من مسائل الصحة العمومية والمهنية الناتجة عن البيئة، واستهلاك الطعام والماء، والإصحاح والتخلص من النفايات، أو المتصلة بها.
    L'UNICEF a utilisé les dotations du Fonds pour distribuer des trousses pour la purification de l'eau, remettre des latrines en service et sensibiliser la population à l'hygiène et à l'élimination des déchets. UN واستخدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أموال الصندوق لتوزيع معدات تنقية المياه، وإصلاح المراحيض والتوعية بالنظافة الصحية والتخلص من النفايات.
    31. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement pilote aussi des actions visant à réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement que constituent les émissions dans l'atmosphère de mercure et de polluants organiques persistants, notamment le rejet de mercure dans l'air, l'eau et les sols dû notamment à l'extraction minière, à la fusion de ferraille et à l'élimination des déchets. UN 31- ويتصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجهود الرامية إلى الحد من الخطر الذي تسببه انبعاثات الزئبق والملوثات العضوية العصية التحلل إلى الغلاف الجوي على صحة الإنسان وعلى البيئة، بما في ذلك إطلاق الزئبق في الهواء والمياه والأراضي من خلال أنشطة مثل التعدين وصهر الخردة المعدنية والتخلص من النفايات.
    Il y aurait aussi un certain nombre de questions économiques et écologiques à régler, dont la nécessité de prévoir éventuellement une aide financière pour soutenir le désarmement, ou encore l'harmonisation des normes écologiques applicables à la destruction des systèmes d'armes et à l'élimination des matières fissiles. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك هنالك عدد من القضايا الاقتصادية والبيئية التي يتعين معالجتها تشمل احتمال الحاجة إلى مساعدة مالية من أجل نزع السلاح وتوحيد المعايير البيئية لتدمير منظومات الأسلحة والتخلص من المواد الانشطارية.
    Il y aurait aussi un certain nombre de questions économiques et écologiques à régler, dont la nécessité de prévoir éventuellement une aide financière pour soutenir le désarmement, ou encore l'harmonisation des normes écologiques applicables à la destruction des systèmes d'armes et à l'élimination des matières fissiles. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك هنالك عدد من القضايا الاقتصادية والبيئية التي يتعين معالجتها تشمل احتمال الحاجة إلى مساعدة مالية من أجل نزع السلاح وتوحيد المعايير البيئية لتدمير منظومات الأسلحة والتخلص من المواد الانشطارية.
    Il y aurait aussi un certain nombre de questions économiques et écologiques à régler, dont la nécessité de prévoir éventuellement une aide financière pour soutenir le désarmement, ou encore l'harmonisation des normes écologiques applicables à la destruction des systèmes d'armes et à l'élimination des matières fissiles. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك هنالك عدد من القضايا الاقتصادية والبيئية التي يتعين معالجتها، تشمل احتمال الحاجة إلى مساعدة مالية من أجل نزع السلاح، وتوحيد المعايير البيئية الخاصة بتدمير منظومات الأسلحة، والتخلص من المواد الانشطارية.
    Il y aurait aussi un certain nombre de questions économiques et écologiques à régler, dont la nécessité de prévoir éventuellement une aide financière pour soutenir le désarmement, ou encore l'harmonisation des normes écologiques applicables à la destruction des systèmes d'armes et à l'élimination des matières fissiles. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك هنالك عدد من القضايا الاقتصادية والبيئية التي يتعين معالجتها، تشمل احتمال الحاجة إلى مساعدة مالية من أجل نزع السلاح، وتوحيد المعايير البيئية الخاصة بتدمير منظومات الأسلحة، والتخلص من المواد الانشطارية.
    d) Questions environnementales extrêmement complexes qui n'ont pas encore été convenablement résolues, telles que l'incidence croissante de substances toxiques persistantes, les dangers liés à la manutention, à l'évacuation et à l'élimination des déchets chimiques et dangereux, les sources diffuses de pollution, la gestion des bassins hydrographiques transfrontières et des plans d'eau communs, enfin les apports excessifs d'azote; UN (د) القضايا البيئية شديدة التعقيد التي لم يتم مواجهتها بالصورة الكافية، بما في ذلك انتشار المواد السمية الثابتة، المناولة غير الآمنة والتخلص من وإنتشار النفايات الكيميائية والنفايات الخطرة، المصادر غير المحددة للملوثات، إدارة نظم الأنهار البينية ومصادر المياه المشتركة والتركيزات الزائدة للنتروجين؛
    Gestion du cycle de vie : Manière holistique de considérer les problèmes sanitaires et écologiques liés à une substance, un produit ou un processus et à l'exploitation connexe de ressources durant la fabrication, le transport, la distribution et l'utilisation, jusqu'à la gestion des déchets et à l'élimination des résidus des opérations de traitement et de recyclage éventuelles. (3) UN إدارة دورة العمر: طريقة شاملة لمراعاة المسائل الصحية والبيئية المرتبطة بمادة، أو منتج، أو عملية بدءاً من استخدام مورد ما، وأثناء عمليات المعالجة، أو النقل، أو التوزيع، أو الاستخدام، وانتهاء بإدارة النفايات، والتخلص من المخلفات الناجمة عن عمليات المعالجة وإعادة التدوير. (3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more