L'administration suit de près les questions relatives à la répartition géographique et à l'équilibre entre les sexes. | UN | كما تستعرض الإدارة باستمرار التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
En effet, la Nouvelle-Zélande estime que, même si nous étions en mesure de parvenir à la taille et à l'équilibre parfaits, nous continuerions n'avoir pratiquement les mêmes problèmes que nous connaissons aujourd'hui, à moins que les membres du nouveau Conseil de sécurité ne changent leur manière de travailler. | UN | ترى نيوزيلندا، في الواقع، أننا، حتى اذا ما تمكنا من تحقيق الحجم والتوازن المثاليين، ستظل لدينا كل المشاكل تقريبا الموجودة اليوم ما لم يغير أعضاء المجلس الجديد الطرائق التي يؤدي بها المجلس عمله. |
Loin de contribuer à la stabilité et à l'équilibre régional, ces actions encouragent et propagent l'incertitude et la peur. Elles contribuent également à créer un climat favorable à une course aux armements nucléaires. | UN | فهذه اﻷعمال، بدلا من أن تسهم في إحلال الاستقرار والتوازن اﻹقليمي، تشجع انتشار الريبة والخوف، كما أنها تسهم في تهيئة المناخ المواتي لسباق التسلح. |
Des réunions d'information ont eu lieu au premier semestre de 2011 pour faire connaître les politiques relatives au réaménagement des modalités de travail et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée; une valeur de référence sera définie dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines afin de mesurer l'utilisation actuelle de cette disposition. | UN | وعقدت جلسات إحاطة إعلامية طوال النصف الأول من العام للتوعية بالسياسات المتصلة بترتيبات الدوام المرنة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة؛ وسيتم إنشاء خط أساس، من خلال بطاقات الأداء لإدارة الموارد البشرية من أجل قياس الاستخدام الحالي لترتيبات الدوام المرنة. |
iii) Les politiques nationales doivent accorder une priorité élevée à l'équilibre économique interne et à l'équilibre de la balance de paiement en évitant une demande intérieure excessive et en encourageant la fourniture de produits d'exportation | UN | `٣` على السياسات الوطنية أن تعطي أولوية عليا لتحقيق توازن في الاقتصاد المحلي وتوازن في ميزان المدفوعات، بتجنب اﻹفراط في الطلب المحلي على السلع وتعزيز المعروض من السلع القابلة للتصدير. |
Il faudrait pour cela se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles, tenir dûment compte des efforts de conservation et des mesures de précaution, et veiller à la cohérence et à l'équilibre des trois dimensions du développement durable. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Il faudrait pour cela se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles, tenir dûment compte des efforts de conservation et des mesures de précaution, et veiller à la cohérence et à l'équilibre des trois dimensions du développement durable. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Il faudrait pour cela se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles, tenir dûment compte des efforts de conservation et des mesures de précaution, et veiller à la cohérence et à l'équilibre des trois dimensions du développement durable. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Les services scolaires d'aide aux élèves devraient donc, entre autres, s'attacher aux questions liées au passage à l'âge adulte et à l'équilibre dans le couple. | UN | ولذلك، ينبغي لدوائر الرعاية الطلابية في المدارس الانتباه، في جملة أمور، إلى القضايا المتصلة بمرحلة البلوغ والتوازن بين الأزواج. |
Elle indique qu'une attention est accordée à la question de la diversité et à l'équilibre géographique et qu'une campagne d'information a été organisée, moyennant les médias sociaux, afin de cibler les nationalités sous représentées. | UN | وأشارت إلى أنه تم إيلاء الاهتمام لمسألة التنوع والتوازن الجغرافي، وإلى تنظيم حملة توعية عالمية، بما في ذلك باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، استهدفت أيضاً الجنسيات الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Il faut porter autant, voire davantage, d'attention à la planification à long terme des ressources humaines, à la réactivité en matière de sélection et de recrutement du personnel, à la représentation géographique équitable et à l'équilibre entre les sexes. | UN | إذ يجب تكريس اهتمام مساوٍ أو حتى أكبر لجملة أمور من بينها التخطيط الطويل الأجل لقوة العمل، والتجاوب فيما يتعلق باختيار الموظفين واستقدامهم، والتمثيل الجغرافي العادل، والتوازن بين الجنسين. |
Le Secrétariat a en outre été prié de fournir des informations relatives à la répartition géographique et à l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne le personnel de l'ONUDC au siège, ainsi que dans les bureaux régionaux et de pays. | UN | كذلك طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق بموظفي مكتب المخدِّرات و الجريمة في المقر، وكذلك في المكاتب الإقليمية والقُطرية. |
4. Le droit à l'harmonie et à l'équilibre avec tous et entre tous | UN | 4 - الحق في الوئام والتوازن مع الجميع وبين الجميع |
Nous acceptons la coopération économique avec des pays de toutes les tendances idéologiques, de l'Est à l'Ouest, du Nord au Sud, de manière à contribuer ainsi à la paix et à l'équilibre mondiaux. | UN | ونحن نقبل التعاون الاقتصادي مع البلدان من جميع المعتقدات الإيديولوجية، من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب. وهذا جزء من إسهامنا في السلام العالمي والتوازن. |
Nous voyons la dégradation de l'environnement nuire de plus en plus au développement durable en général, en portant atteinte au bien-être social, au développement économique et à l'équilibre écologique. | UN | وقد رأينا أنه لا يمكن بعد الآن تجاهل تدمير البيئة، إذ انه يؤثر على كامل التنمية المستدامة والرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والتوازن الإيكولوجي. |
La Vice-Secrétaire générale a indiqué aux chefs de département et chefs de bureau les domaines dans lesquels des améliorations devraient être apportées au cours du prochain cycle, s'agissant en particulier des objectifs relatifs à la représentation géographique et à l'équilibre entre les effectifs des deux sexes. | UN | وأبلغت نائبة الأمين العام رؤساء الإدارات والمكاتب بالمجالات المطلوب إجراء تحسينات فيها خلال الدورة القادمة، لا سيما بشأن هدفي التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Dans ce contexte, le respect des mandats relatifs à la répartition géographique équitable et à l'équilibre des effectifs des deux sexes définis par l'Assemblée générale, est l'indicateur de succès des plans de gestion. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الامتثال للولايات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين الصادرة عن الجمعية العامة مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الأداء. |
Lorsqu'elles nomment des membres du Groupe ou lorsqu'elles les reconduisent dans leurs fonctions, les Parties veillent à la continuité et à l'équilibre au sein du Groupe, tout en assurant un renouvellement raisonnable de ses membres. | UN | وعلى الأطراف، عند تعيين أعضاء الفريق أو إعادة تعيينهم، أن تكفل الاستمرارية والتوازن فضلاً عن معدل معقول لتجدُّد الأعضاء. |
52. Le Gouvernement s'efforce d'intégrer la question des femmes dans toutes ses politiques, de continuer de nommer des femmes aux postes de responsabilité, de veiller à l'égalité professionnelle, de veiller au respect de la dignité des femmes et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | 52 - وتحاول الحكومة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة، وتحقيق الهدف المتمثل في وضع المرأة في مناصب المسؤولية، وضمان المساواة في المهن، والتأكد من احترام كرامة المرأة وتحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
b) Sociale : l'éducation est conçue comme un grand facteur de progrès social; c'est elle qui permettra le plus aux citoyens de mieux comprendre la vie, de participer positivement à la vie politique et de contribuer à la promotion du progrès social et à l'équilibre démographique et écologique. | UN | (ب) الهدف الاجتماعي: يعتبر التعليم عاملاً مهماً في تحقيق التقدم الاجتماعي؛ فهو أفضل وسيلة تتيح للمواطنين إدراك حقائق الحياة والمشاركة في الحياة السياسية على نحو إيجابي والمساهمة في النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحقيق التوازن الديمغرافي والإيكولوجي. |
3. Les politiques nationales doivent accorder une haute priorité à l'équilibre économique interne et à l'équilibre de la balance de paiement en évitant une demande intérieure excessive et en encourageant la fourniture de produits d'exportation | UN | ٣ - على السياسات الوطنية أن تعطي أولوية عليا لتحقيق توازن في الاقتصاد المحلي وتوازن في ميزان المدفوعات، بتجنب اﻹفراط في الطلب المحلي على السلع وتعزيز المعروض من السلع القابلة للتصدير. |