"et à l'adaptation" - Translation from French to Arabic

    • والتكيف
        
    • وتكييف
        
    • والتكيّف
        
    • والتكيُّف
        
    Le renforcement des capacités nécessaires à l'identification des besoins technologiques, à l'innovation et à l'adaptation des technologies existantes est essentiel. UN وتكتسي تنمية القدرات بهدف تحديد الحاجات التكنولوجية ولأغراض الابتكار والتكيف مع التكنولوجيات الحالية أهمية حيوية.
    :: De réaffecter des parts importantes des budgets de la défense à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements; UN :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته
    M. Noble a fait remarquer que les fonds consacrés à l'atténuation et à l'adaptation aux changements climatiques étaient limités et devaient être utilisés à bon escient. UN ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً.
    C'est une occasion unique d'élaborer une approche mondiale des questions relatives à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN هذه فرصة فريدة لاتخاذ نهج عالمي إزاء تقليل وتكييف تغير المناخ.
    Leurs connaissances scientifiques et leurs capacités de gestion devraient être améliorées pour qu'elles participent davantage à la production industrielle, à l'innovation, à la conception des produits et à l'adaptation des produits et des techniques de production. UN فينبغي تحسين مهاراتها التكنولوجية واﻹدارية ومعارفها العلمية بغية تعزيز مشاركتها في مجالات اﻹنتاج الصناعي والابتكار والتصميم اﻹنتاجي، وتكييف المنتجات، وتقنيات اﻹنتاج.
    Dans le cadre du projet sur l'adaptation aux changements climatiques, la Barbade réalise un volet relatif à la vulnérabilité et à l'adaptation du secteur du tourisme. UN وفي إطار مشروع تعميم التكيف، تضطلع بربادوس بمشروع بشأن قابلية التأثر والتكيف يركز على قطاع السياحة.
    Avant d’entreprendre la phase consacrée au suivi, à la prévision et à l’adaptation aux changements climatiques, il était essentiel de recenser les connaissances relatives à la variabilité des conditions dans l’Atlantique Nord. UN وقبل البدء في مرحلة جديدة من رصد تغير المناخ والتنبؤ به والتكيف معه كان من الضروري تقييم المعرفة المتاحة بشأن خصائص التقلب في شمال اﻷطلسي.
    La sensibilisation insuffisante des collectivités locales aux questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation; UN عدم وعي المجتمعات المحلية بتغير المناخ والتكيف معه؛
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance que revêtent les forêts du fait qu'elles contribuent à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements, et abritent une immense partie de la biodiversité terrestre. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري.
    Bien que les femmes jouent un rôle important dans le secteur forestier, leur participation à la prise de décisions et aux instruments visant à l'atténuation et à l'adaptation est très faible, et parfois inexistante. UN ورغم الدور الهام الذي تضطلع به النساء في قطاع الغابات، فإن دورهن في صنع القرار وصكوك التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها ضعيف جدا إن لم يكن معدوما بعض الأحيان.
    Formation technique à l'évaluation de la vulnérabilité et à l'adaptation UN :: التدريب التقني على قابلية التأثر والتكيف
    Il est également crucial de redoubler d'efforts pour mettre au point et transférer les technologies utiles à l'atténuation et à l'adaptation. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية دعم العمل بشأن التخفيف والتكيف.
    Ces évaluations pourraient déboucher sur la définition d'un ensemble hiérarchisé de besoins et un portefeuille d'activités en matière de technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements du climat et à l'adaptation à cette évolution. UN ويمكن أن تسفر عمليات تقييم الحاجات هذه عن وضع مجموعة من الحاجات التكنولوجية وحافظة من أنشطة تكنولوجيا المناخ لغرض التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها على السواء.
    Les programmes technologiques multilatéraux pourraient contribuer à coordonner l'action que les donateurs mènent pour répondre aux besoins technologiques des pays bénéficiaires et constituer un portefeuille d'activités prioritaires dans le domaine des technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN ويمكن للبرنامج التكنولوجي المتعدد الأطراف أن يساعد في تنسيق استجابات الجهات المانحة للاحتياجـات التكنــولوجية، وفي وضع قائمة بإجراءات تكنولوجية ذات أولوية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Ceuxci définiraient un ensemble hiérarchisé de besoins et un portefeuille d'activités en matière de technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements du climat et à l'adaptation à cette évolution. UN وينبغي لهذه الخطط أن تضع قائمة أولوية بالاحتياجات إلى التكنولوجيا وحافظة من الأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المناخ بغرض التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها على السواء.
    Les activités du PNUE relatives à la diversité biologique et aux services rendus par les écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques susciteront des synergies. UN وسوف يستفاد من أوجه التآزر التي يتيحها عمل البرنامج بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والتكيف مع تغير المناخ.
    Elles devraient être conçues de manière à faire une place au transfert et à l’adaptation de technologies de production spécifiques, au renforcement à long terme des capacités et à la coopération dans les activités futures de recherche-développement. UN وينبغي أن تصاغ هذه المبادرات لتشمل نقل وتكييف تكنولوجيات إنتاج محددة، وبناء القدرات على المدى البعيد والتعاون من أجل المزيد من البحث والتطوير.
    Des parcs éco-industriels peuvent permettre un développement industriel rapide grâce au transfert et à l'adaptation des technologies, des connaissances et des compétences, favorisant ainsi un développement économique plus vaste. UN 79 - ويمكن أن تعزز المجمعات الصناعية الإيكولوجية التنميةَ الصناعية بسرعة من خلال نقل وتكييف التكنولوجيا والمعارف والمهارات، وبالتالي تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق أوسع.
    Renforcement des capacités du secteur public dans les pays les moins avancés afin de fournir équitablement des services de qualité grâce au transfert et à l'adaptation des pratiques innovantes UN تعزيز قدرات القطاع العام في البلدان الأقل نموا على تقديم خدمات عالية الجودة بشكل منصف من خلال نقل وتكييف الممارسات المبتكرة
    Parallèlement, les questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation devraient être incorporées dans les programmes scolaires; UN وينبغي في ذات الوقت أن تُدمج القضايا المتعلقة بتغير المناخ والتكيّف في المناهج؛
    88. Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme, que sous-tendent des valeurs morales universellement reconnues, peuvent contribuer utilement aux débats sur l'équité et la juste répartition des charges liées à l'atténuation et à l'adaptation. UN 88- إن معايير ومبادئ حقوق الإنسان، التي تستند إلى قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، يمكن أن تُفيد في إثراء المناقشات المتعلقة بالمساواة والتوزيع المنصف لأعباء تخفيف آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more