Il a demandé comment le Gouvernement comptait garantir le droit à la santé, à l'éducation et à l'alimentation des groupes les plus défavorisés. | UN | كما طلبت معرفة كيف ستكفل الحكومة الحق في الصحة والتعليم والغذاء لأشد القطاعات فقراً. |
La population libanaise avait ainsi été privée de ses droits à la vie, au logement et à l'alimentation. | UN | وقالت إن ذلك أدى إلى حرمان المواطنين اللبنانيين من حقهم في الحياة والسكن والغذاء. |
Cette situation contribue à accentuer leur pauvreté déjà extrême et entraîne d'autres violations de leurs droits, notamment au travail, au logement et à l'alimentation. | UN | وتساهم هذه الحالة في زيادة فقرهم الشديد أصلاً وتستتبع انتهاكات أخرى لحقوقهم، ولا سيما الحق في العمل والسكن والغذاء. |
12. La délégation jordanienne se félicite de l'ajout à l'article 5 d'une disposition concernant la contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | 12 - وأعرب عن اغتباط وفده بأن أضيف إلى مشروع المادة 5 حكم يتعلق بالمساهمات في تشكيل وإعادة تغذية طبقة من المياه الجوفية أو شبكة طبقة من المياه الجوفية. |
d) la contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère; | UN | (د) المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية؛ |
En pleine crise financière, la communauté internationale doit faire une place plus large au droit au développement et à l'alimentation. | UN | ويتطلب الاهتمام بالأزمة الاقتصادية تعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالحق في التنمية والحق في الغذاء. |
18. Le Gouvernement a indiqué que l'Iraq n'avait pris aucune mesure coercitive unilatérale à l'encontre d'autres États qui pourrait avoir des conséquences négatives sur le droit à la vie, au développement et à l'alimentation. | UN | 18- ذكرت الحكومة أن العراق لم يتخذ أية تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى يمكن أن تؤثر سلباً على حق مواطنيها في الحياة وفي التنمية وفي الغذاء. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء. |
À cet égard, il a donné la priorité à l'éducation, à la santé et à l'alimentation. | UN | وحددت اليمن قطاعات ذات أولوية وطنية تتمثل في التعليم والصحة والغذاء لتطبيق البرنامج عليها. |
Le droit à un logement convenable ne peut être dissocié du droit à la santé, à l'eau potable et à l'alimentation. | UN | ولا يمكن فصل الحق في السكن اللائق عن الحق في الصحة والمياه والغذاء. |
Les sanctions et les mesures coercitives prises unilatéralement sont contre-productives et empêchent les individus ordinaires d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, notamment au développement, à la santé et à l'alimentation. | UN | وأعلنت أن العقوبات الأحادية الجانب والتدابير القسرية تؤدي إلى نتائج عكسية وتضر بتمتع الأشخاص العاديين الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقهم في التنمية والصحة والغذاء. |
Il est essentiel de s'attaquer aux questions touchant aux ressources en eau, à l'énergie, à l'agriculture et à l'alimentation et la nutrition, ainsi qu'à la désertification. | UN | من المهم معالجة قضايا المياه والطاقة والزراعة والغذاء والتغذية والتصحر. |
Dans le monde entier, le droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation continue à être bafoué. | UN | ولا يزال الحق في التعليم والصحة والغذاء يُنكر عبر العالم. |
69. La difficulté d'accéder aux soins médicaux et à l'alimentation est l'un des principaux problèmes dont souffrent les femmes réfugiées et déplacées dans leur propre pays. | UN | ٩٦- ويعتبر النقص في إتاحة الرعاية الصحية والغذاء أحد المشاكل الرئيسية التي تواجهها اللاجئات والمشردات داخلياً. |
d) La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère ; | UN | (د) المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية؛ |
d) La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère; | UN | (د) المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية؛ |
d) La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère; | UN | (د) المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية؛ |
< < La tendance est à mettre l'accent sur certains droits, considérés comme plus importants pour les pauvres: droits à un niveau de vie suffisant, aux soins de santé, à l'éducation et à l'alimentation, par exemple. | UN | وقد تكون هذه الحقوق حقوقاً مثل الحق في مستوى معيشي ملائم والحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الغذاء. |
Il s'est tout particulièrement réjoui du suivi des recommandations relatives à la promotion des droits des femmes et des enfants et des droits à l'éducation, à la santé et à l'alimentation. | UN | وقالت إنها مسرورة بوجه خاص لمتابعة التوصيات المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة والطفل والحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Les moyens humains, financiers et technologiques que l'Europe des 25 déploie contre les flux migratoires africains sont, en fait, ceux d'une guerre en bonne et due forme entre cette puissance mondiale et des jeunes Africains ruraux et urbains sans défense, dont les droits à l'éducation, à l'information économique, au travail et à l'alimentation sont bafoués dans leurs pays d'origine sous ajustement structurel. | UN | إن الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية التي استخدمها 25 بلداً أوروبياً في مواجهة تدفق المهاجرين الأفريقيين، إنما تعني في الواقع وجود حرب حقيقية بين قوى العالم هذه وهؤلاء الشبان الأفريقيين العزّل الحضريين والريفيين، الذين حُرموا، داخل بلدانهم الخاضعة للتكييف الهيكلي، من حقهم في التعليم، وفي المعلومات الاقتصادية، وفي العمل، وفي الغذاء. |
15) Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. | UN | 15) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء. |
Contrairement à la Suède et à la Norvège, la Finlande autorise des non-Samis à pratiquer l'élevage du renne; ainsi dans le sud du pays, des comités de gardiens de troupeaux élèvent les rennes en recourant largement aux enclos et à l'alimentation au fourrage. | UN | وعلى خلاف ما يحدث في السويد والنرويج، تسمح فنلندا برعي الرنة ﻷناس آخرين بخلاف الصاميين؛ ولذلك تُستعمل أنحاء البلد الجنوبية من قبل لجان الرعاة التي تلجأ اﻵن، إلى حد بعيد إلى إقامة اﻷسوار وإلى التغذية الاصطناعية. |