"et à l'amélioration des conditions" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين ظروف
        
    • وتحسين الأحوال
        
    • وتحسين الظروف
        
    Le Gouvernement allouait pour ce faire des fonds à la construction de nouvelles installations et à l'amélioration des conditions de détention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها.
    L'orateur espère qu'après les prochaines élections, il existera un environnement plus favorable à la création d'emplois et à l'amélioration des conditions de travail, ce qui freinera l'émigration de travailleurs argentins. UN وأعربت عن أملها في أن تتمخض الانتخابات المرتقبة عن ظهور بيئة تفضي بشكل أكبر إلى توفير فرص العمل وتحسين ظروف العمل، ومن ثم الحد من تدفق العمال المهاجرين من الأرجنتين إلى الخارج.
    Cette initiative vise la réduction de la pauvreté, de la précarité et de l'exclusion sociale à travers des actions de soutien aux activités génératrices de revenus, au renforcement des capacités et à l'amélioration des conditions d'accès aux services et infrastructures de base. UN وتسعى هذه المبادرة إلى الحد من الفقر والحرمان الاجتماعي، عن طريق أعمال الدعم المكرسة لأنشطة توليد الدخل، وتنمية القدرة، وتحسين ظروف الوصول إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    La capacité de planification des communautés est renforcée pour qu'elles participent à la définition et à la mise en oeuvre de politiques publiques et à la prise de décisions y relatives, y compris aux programmes de reconstruction et à l'amélioration des conditions de vie. UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    M. Ibra Deguène Ka, Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, a déclaré que le Comité attachait une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 56 - وقال السيد إبرا ديغـين كا، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، في ملاحظاته الختامية إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    :: 40 projets à effet rapide pour contribuer à la séparation physique des femmes et des mineurs, au renforcement de la sécurité dans les prisons et à l'amélioration des conditions pénitentiaires en général UN :: 40 من المشاريع السريعة الأثر لدعم الفصل البدني للنساء والقصّر وتعزيز أمن السجون وتحسين الظروف العامة بها
    40 projets à effet rapide pour contribuer à la séparation physique des femmes et des mineurs, au renforcement de la sécurité dans les prisons et à l'amélioration des conditions pénitentiaires en général UN 40 من المشاريع السريعة الأثر لدعم الفصل البدني للنساء والقصّر وتعزيز أمن السجون وتحسين الظروف العامة بها
    L'État a créé les conditions nécessaires pour leur assurer un libre accès aux soins de santé, à l'éducation, à des cours de perfectionnement technique, à la sécurité sociale et à l'amélioration des conditions de logement. UN واستحدثت الظروف اللازمة لضمان حرية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم ودورات التطوير المهني التقني في مجال التأمينات الاجتماعية وتحسين ظروف السكن.
    La MINUAD a continué de collaborer avec les autorités gouvernementales au renforcement des capacités des agents pénitentiaires et à l'amélioration des conditions de vie des détenus. UN 45 - وواصلت العملية المختلطة العمل مع السلطات الحكومية لبناء قدرة ضباط السجون وتحسين ظروف السجناء.
    En outre, la disposition du camp et sa conception polyvalente, jointes au partage de locaux par des fonctions et unités différentes, conduisaient à une réduction de l'empreinte et à l'amélioration des conditions de vie et de travail, ainsi qu'à la disponibilité de nouveaux moyens de sécurité. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه قد ترتب عن تخطيط المعسكر ووضع تصميم متعدد الأغراض له، إلى جانب تجميع الوظائف والوحدات، تصغير منطقة التغطية وتحسين ظروف المعيشة والعمل وضمان خصائص أمنية جديدة.
    400. Dans le but de protéger les mères et les enfants, la législation du travail du Bélarus comporte des garanties liées à l'embauche, au licenciement et à l'amélioration des conditions de travail des femmes enceintes et des femmes-mères. UN 400 - وبغية حماية الأمومة والطفولة في تشريعات العمل في بيلاروس تم تعزيز مختلف الضمانات المتعلقة بالعمالة والفصل وتحسين ظروف العمل للمرأة الحامل والمرأة ذات الأطفال.
    M. Muhith (Bangladesh) dit que sa délégation attache une grande importance à la rationalisation des contrats de travail et à l'amélioration des conditions d'emploi du personnel des opérations sur le terrain. UN 7 - السيد مُحث (بنغلاديش): قال إن وفد بلده يولي أهمية كبيرة لتبسيط العقود وتحسين ظروف خدمة الموظفين الميدانيين.
    :: Loi portant révision partielle de la loi relative à la bonne organisation du travail temporaire et à l'amélioration des conditions de travail des travailleurs temporaires (promulguée le 6 avril 2012) UN :: القانون الخاص بالتعديل الجزئي لقانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين، وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين (الصادر في 6 نيسان/أبريل 2012)
    c) À la réorganisation des prisons de manière à ce que les prévenus soient séparés des condamnés et à l'amélioration des conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances; UN (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يجري فصل المتهمين عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر وضمان فصلهم عن الكبار في جميع الأحوال؛
    Dans son discours de clôture du Séminaire, le Président du Comité a déclaré que le Comité avait toujours attaché une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 58 - وقال رئيس اللجنة، في ملاحظاته في ختام الحلقة الدراسية، إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    d) Contribution au financement de logements et d'équipements et services urbains pour les pauvres concourant à la mise en place durable d'établissements humains et à l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles (sous-programme 4 : financement des établissements humains). UN (د) تيسير التمويل المُراعي لمصالح الفقراء في مجالي الإسكان والبنية الأساسية بالمناطق الحضرية، والخدمات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتحسين الأحوال المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة (البرنامج الفرعي 4: تمويل المستوطنات البشرية).
    d) Contribution au financement de logements et d'équipements et services urbains pour les pauvres concourant au développement durable d'établissements humains et à l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles (sous-programme 4 : Financement des établissements humains). UN (د) تيسير التمويل المُراعي لمصالح الفقراء في مجالي الإسكان والبنية الأساسية بالمناطق الحضرية، والخدمات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتحسين الأحوال المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة (البرنامج الفرعي 4: تمويل المستوطنات البشرية).
    d) Facilitation du financement de logements, d'équipements et de services urbains pour les pauvres, qui contribuent à la mise en place durable d'établissements humains et à l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles (sous-programme 4 : financement des établissements humains). UN (د) تيسير التمويل المراعي لمصالح الفقراء في مجالي الإسكان والبنى الأساسية بالمناطق الحضرية، والخدمات التي تساهم في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وتحسين الأحوال المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة (البرنامج الفرعي 4: تمويل المستوطنات البشرية).
    Puisque la réconciliation nationale et la paix sont maintenant devenues une réalité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement est en mesure de consacrer toute son attention et toutes ses ressources au développement économique et à l'amélioration des conditions de vie du peuple cambodgien. UN وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي.
    :: Renforcer l'appui à la protection de l'environnement et à l'amélioration des conditions environnementales dans les pays en développement, en étoffant les capacités et en poursuivant des stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN :: ينبغي تقديم مزيد من الدعم من أجل حماية البيئة وتحسين الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية من خلال بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة للإدارة البيئية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale, particulièrement aux donateurs bilatéraux et multilatéraux, afin qu'ils apportent un soutien substantiel aux efforts de paix et à l'amélioration des conditions d'existence du peuple burundais. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more