"et à l'apprentissage" - Translation from French to Arabic

    • والتعلم
        
    • والتعلّم
        
    • والتعلُّم
        
    • والتتلمذ
        
    • وتعلُّم
        
    Participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'apprentissage permanent UN مشاركة النساء والفتيات في التعليم والتدريب والتعلم مدى الحياة
    Les membres du personnel doivent rendre compte, dans l'exercice annuel de notation, de leur contribution au réseau de connaissances et à l'apprentissage organisationnel. UN فالموظفون يساءلون في تقييمات أدائهم السنوية عن مساهماتهم في بناء شبكات المعارف والتعلم التنظيمي.
    Enfin, l'innovation exige peut-être que la société s'ouvre au changement, à la créativité et à l'apprentissage. UN وأخيراً، قد يقتضي الابتكار أن يتبنى المجتمع التغيير والإبداع والتعلم.
    Il faudrait développer le recours au téléenseignement et à l'apprentissage en ligne; UN وينبغي اللجوء بشكل أنشط إلى أسلوبي التعليم عن بعد والتعلّم الإلكتروني؛
    La ventilation des données par sexe fera apparaître les obstacles qui empêchent les filles et les femmes d'accéder à l'éducation et à l'apprentissage. UN وسيمكِّن تصنيف البيانات بحسب الجنس من كشف الحواجز التي تعوق وصول الفتيات والنساء إلى التعليم والتعلُّم.
    :: Il y a lieu de faire davantage pour adapter les méthodologies à l'enseignement et à l'apprentissage effectifs des droits de l'homme. UN :: من الضروري عمل المزيد لتطويع المنهجيات بما يكفل فعالية التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان.
    Cette méthode consiste à identifier les obstacles à la présence, à la participation et à l'apprentissage résultant des politiques, pratiques et cultures et à mettre au point des réponses appropriées pour les éliminer ou les réduire au minimum. UN وتتضمن هذه العملية تحديد العقبات أمام التواجد، والاشتراك والتعلم الناتجة عن السياسات، والممارسات والثقافات، ووضع حلول مناسبة لإزالة هذه العقبات أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Par ailleurs, le système d'éducation doit assurer l'égalité des chances à tous les niveaux et pour tous les types d'enseignement, dans le respect des besoins et des intérêts des enfants, des étudiants et des adultes, sans aucun obstacle à la poursuite et à l'achèvement des études et à l'apprentissage permanent. UN ويجب أيضا على النظام التعليمي توفير الفرص المتكافئة للتعليم في جميع مراحل وأنواع التعليم، بما يتفق واحتياجات الأطفال والطلبة والكبار واهتماماتهم، دون تعويق لاستمرار وإتمام التعليم والتعلم مدى الحياة.
    En outre, l'évaluateur a noté que les ateliers avaient produit un important résultat sous forme d'un meilleur travail en réseau entre les parties prenantes tant à l'échelon des pays qu'à l'échelle régionale, formule propice au partage de données d'expérience et à l'apprentissage. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ التقييم أن أهم نتيجة أسفرت عنها حلقات العمل هو تحسين إقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة على المستويين القطري والإقليمي مما يتيح تبادل المعارف والتعلم.
    À cet égard, les technologies modernes, et notamment les technologies de l'information et de la communication (TIC), peuvent servir à développer l'apprentissage et à le rendre plus facilement accessible à tous grâce aux cours à distance et à l'apprentissage en ligne. UN فبإمكان التكنولوجيا المعاصرة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تكون أداة لتحسين عملية التعلم ولجعل هذه العملية أكثر شمولية وذلك بإتاحة فرص عن طريق الدروس عن بعد والتعلم عبر الإنترنت.
    33. Les technologies modernes peuvent être utilisées pour améliorer l'apprentissage et le rendre plus accessible grâce aux cours à distance et à l'apprentissage en ligne. UN 33- فبإمكان التكنولوجيا المعاصرة أن تكون أداة لتحسين عملية التعلم وجعلها أكثر انفتاحاً بإتاحة الفرص عن طريق الدروس عن بعد والتعلم عبر الإنترنت.
    Un certain nombre de procédures et d'instruments ont été mis au point, ou sont en passe de l'être, pour surveiller et garantir la mise en œuvre du programme d'administrateurs auxiliaires, y compris ses éléments relatifs à la supervision, à la formation et à l'apprentissage. UN وقد وضع، أو يجري وضع، عدد من الإجراءات والأدوات اللازمة لرصد وضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما في ذلك عناصره المتعلقة بالإشراف والتدريب والتعلم.
    Cela passe notamment par la mise en place de politiques publiques efficaces, de filets de sécurité et de protection sociales, de dispositifs de gestion des risques et de mécanismes financiers, et l'exécution d'activités liées au partage de l'information et des connaissances et à l'apprentissage. UN ويشمل ذلك العمل بسياسات عامة وشبكات للضمان الاجتماعي والأمان فعّالة، ومخططات لإدارة الأخطار، ومخططات مالية، وأنشطة لها صلة بتقاسم المعلومات والمعارف والتعلم.
    237. Ce sont les femmes roms qui se heurtent aux obstacles les plus nombreux à l'instruction et à l'apprentissage. UN 237- وتواجه نساء الروما أكبر العقبات في التعليم والتعلم.
    Dans cette recommandation, l'OIT appelle les États membres à promouvoir l'accès à l'éducation, à la formation et à l'apprentissage tout au long de la vie des individus, notamment des travailleurs les plus âgés, qui ont des besoins spécifiques définis à l'échelon des pays. UN وتهيب التوصية بالدول الأعضاء تعزيز سبل الحصول على التعليم والتدريب والتعلم مدى الحياة للأفراد بمن فيهم العمال المسنون الذين أمكن تحديد احتياجاتهم الخاصة على المستوى الوطني.
    On s'est intéressé de plus en plus à la formation non structurée et à la formation en cours d'emploi, à l'éducation permanente, à l'enseignement à distance et à l'apprentissage électronique. UN ويتزايد توجيه الاهتمام إلى التدريب غير الرسمي والتدريب في موقع العمل، والتعلم مدى الحياة، والتعلم عن بُعد، والتعلم بالوسائل الإلكترونية.
    Les concertations menées à Tunis ont porté sur la violence à l'école, qui fait obstacle à la scolarisation, et nuit à la persévérance scolaire et à l'apprentissage. UN ونظرت المشاورة التي عقدت في تونس في العنف في المدارس، الذي رُئي أنه يشكل أحد العوامل في الحرمان من الحصول على التعليم في المدارس وفي إعاقة الاستبقاء في المدارس والتعلم فيها.
    Il a été expliqué que, dans les nouvelles conditions de concurrence, le seul moyen de parvenir à un développement industriel durable était d'asseoir la compétitivité sur l'innovation et à l'apprentissage. UN وتم بيان أن السبيل الوحيد لتحقيق تنمية صناعية مستدامة في ظل ظروف المنافسة الجديدة هو سبيل المنافسة عن طريق الابتكار والتعلّم.
    Les applications spatiales pouvaient également jouer un rôle important dans l'amélioration de l'enregistrement, par exemple grâce au téléenseignement par satellite et à l'apprentissage électronique. UN كما إن للتطبيقات الفضائية دورا هاما في زيادة فرص التعليم، وذلك مثلا من خلال التعليم عن بعد والتعلّم الالكتروني استنادا إلى السواتل.
    d) En ce qui concerne le soutien à l'enseignement et à l'apprentissage et les outils connexes: UN (د) فيما يتعلق بدعم وموارد التدريس والتعلُّم:
    Le projet du Mouvement international ATD quart monde relatif au travail et à l'apprentissage collectif est un bon exemple d'initiative qui fait la synthèse de ces recommandations. UN ومشروع الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع المتعلق بالعمل والتعلُّم سويةً هو مثال جيد على المبادرة التي تضم هذه التوصيات.
    Bien que la plupart des entreprises qui en font partie soient de petite taille, certaines emploient déjà plus de 200 personnes et les compétences vont s'améliorant grâce à la formation et à l'apprentissage. UN ورغم أن معظم مؤسسات هذه التجمعات صغير، إلا أن بعضها نما بالفعل بحيث بات يستخدم أكثر من ٠٠٢ موظف، وتميل مهاراتهم إلى الازدياد من خلال التدريب والتتلمذ.
    iv) Utiliser les supports pédagogiques concernant les droits de l'homme/l'éducation aux droits de l'homme publiés par des organismes des Nations Unies dans le pays ou la région comme matériaux de soutien à l'enseignement et à l'apprentissage, ainsi que les résultats des recherches. UN استخدام مواد حقوق الإنسان/التثقيف في مجال حقوق الإنسان الصادرة عن كيانات الأمم المتحدة في البلد أو المنطقة باعتبارها مواد تدريس وتعلُّم ووثائق بحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more