À sa quinzième session, le Groupe de travail s'est penché sur les questions liées à la liberté contractuelle, à la compétence et à l'arbitrage. | UN | فقد ركّز الفريق أعمال دورته الخامسة عشرة على مسائل تتصل بحرية التعاقد، والولاية والتحكيم. |
Toutefois, la majorité des membres des services de police peuvent participer à la négociation, à la conciliation et à l'arbitrage par le biais d'un comité de négociation ou d'une association. | UN | بيد أن غالبية أفراد قوات الشرطة بوسعهم القيام بالمساومة والتصالح والتحكيم من خلال لجنة أو رابطة للمساومة. |
Le personnel du centre a été formé à la médiation et à l'arbitrage. | UN | وقد دُرِّب موظفو المركز على أساليب الوساطة والتحكيم. |
E. Adoption d'annexes relatives à la conciliation et à l'arbitrage 10 | UN | هاء- اعتماد مرفقين بشأن التوفيق والتحكيم ٩ |
E. Adoption d'annexes relatives à la conciliation et à l'arbitrage | UN | هاء - اعتماد مرفقين بشأن التوفيق والتحكيم |
1990 Certificat d'aptitudes à la médiation et à l'arbitrage du Centre de formation continue — Université de Toronto, Toronto (Canada) | UN | ١٩٩٠ شهادة في الوساطة والتحكيم - مركز التعليم المستمر - جامعة تورنتو، كندا. |
Le recours à la conciliation et à l’arbitrage du CIRDI est volontaire. | UN | واللجوء الى المعهد لكي يقدم تسهيلات بشأن التوفيق والتحكيم طوعي . |
Les membres se rappelleront du rôle important joué par l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique dans la mise au point du régime juridique international relatif au droit de la mer, au droit des traités et à l'arbitrage. | UN | ويذكر الأعضاء جيدا الإسهامات البارزة التي قامت بها المنظمة في تشكيل النظام القانوني الدولي المتعلق بقانون البحار، وقانون المعاهدات والتحكيم. |
4. Faute de temps durant la négociation de la Convention, il ne fut pas possible de faire une place à des annexes relatives à la conciliation et à l'arbitrage dans le texte initial. | UN | 4- وكذلك نظراً لضيق الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقين بشأن التوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي. |
Dès le premier jour, nous avons souligné la nécessité de recourir aux moyens pacifiques, au dialogue par le biais de médiateurs et à l'arbitrage international afin d'éviter aux deux peuples voisins les fléaux de la guerre et des conflits, confiants en les principes et objectifs des Nations Unies et vu notre attachement aux dispositions de la Charte. | UN | وأكــدت حرصها منذ اليوم اﻷول على ضرورة انتهــاج الوسائــل والطــرق السلمية والحوار عبــر الوساطات والتحكيم الدولي لتجنيب الشعبين الجارين ويلات الحروب والنزاعات، إيمانا منها بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة والتزامها بأحكام الميثاق. |
La résolution en ligne présente des caractéristiques semblables à la conciliation et à l'arbitrage hors ligne, sauf pour ce qui est des outils de gestion de l'information et des communications qui sont utilisés pour la procédure, et peut s'appliquer à tout ou partie de la procédure et avoir aussi un impact sur les méthodes utilisées pour résoudre les différends. | UN | وتشبه تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في عدد من الوجوه التوفيق والتحكيم غير المتصلين بالحاسوب، بيد أن أدوات إدارة المعلومات والاتصالات المستخدمة خلال الإجراءات، والتي يجوز تطبيقها على كامل الإجراءات أو على جزء منها، لها أيضا أثر على الأساليب التي يجري تسوية المنازعات بمقتضاها. |
À cet égard, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général qui a eu recours à la diplomatie discrète, aux missions d'enquête et à l'instauration d'un climat de confiance, à des réseaux officieux de personnalités éminentes, à la médiation, la conciliation et à l'arbitrage dans la recherche de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تثني نيجيريا على الجهود المستمرة للأمين العام باستخدامه لأدوات الدبلوماسية الهادئة، وبعثات تقصي الحقائق وبناء الثقة، والشبكات غير الرسمية للشخصيات البارزة والوساطة والمصالحة والتحكيم في البحث عن السلام. |
10. Faute de temps durant la négociation de la Convention, il ne fut pas possible de faire une place à des annexes relatives à la conciliation et à l'arbitrage dans le texte initial. | UN | 10- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض على الاتفاقية، تعذر إدراج المرفقين المتعلقين بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص الأصلي. |
b) Aux chapitres II et III relatifs à la conciliation et à l'arbitrage. > > | UN | (ب) أو الفصلين الثاني والثالث المتعلقين بالتوفيق والتحكيم " . |
De plus, elle a, de façon informelle, suivi de près les travaux des Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale et activement participé à ceux de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) consacrés notamment au commerce électronique et à la conciliation et à l'arbitrage commerciaux. | UN | وقد تابعت الغرفة عن كثب، بصورة غير رسمية، أعمال اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة، وشاركت بنشاط في أعمال لجنة القانون التجاري الدولي (الأونسترال)، فيما يتعلق بمسائل من قبيل التجارة الإلكترونية والتحكيم والتوفيق في مجال الأعمال التجارية. |
a) Comme indiqué dans la précédente note sur la coopération et l'assistance techniques soumise à la Commission (A/CN.9/675, par. 8 d)), fourniture par le Secrétariat de conseils réguliers au sous-projet relatif à l'application régionale de la Convention sur la vente internationale de marchandises et à l'arbitrage commercial international. | UN | (أ) كما هو مبيَّن في المذكّرة السابقة التي قُدِّمت إلى اللجنة بشأن التعاون التقني والمساعدة التقنية (A/CN.9/675، الفقرة 8 (د))، تقدّم الأمانة المشورة بانتظام للمشروع الفرعي الخاص بالتنفيذ الإقليمي لاتفاقية البيع الدولي للبضائع والتحكيم التجاري الدولي. |
La Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités contient une partie VI entièrement consacrée au règlement des différends, qui se réfère à la consultation et à la négociation, à la conciliation (conformément à une procédure indiquée dans l'annexe à la Convention), au règlement judiciaire et à l'arbitrage par des déclarations d'acceptation individuelles des parties, ou par accord commun. | UN | 48 - وتشمل اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات المبرمة في عام 1978 بابا سادسا مخصصا بالكامل لتسوية المنازعات يُشار فيه على التوالي إلى التشاور والتفاوض، ثم التوفيق (في إطار إجراء مبين في مرفق أُلحق بالاتفاقية)، ثم التسوية القضائية والتحكيم عملا بإعلانات فردية تصدرها الأطراف بالقبول أو عن طريق التراضي فيما بينها(). |