"et à l'assistance sociale" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة الاجتماعية
        
    La loi relative au travail et à l'assistance sociale qui prévoit l'application de conditions et de sanctions plus rigoureuses aux jeunes y contribuera. UN وسيساعد تشديد الشروط والعقوبات المتعلقة بالشباب في قانون العمل والمساعدة الاجتماعية على مواصلة التقدم نحو هذا الهدف.
    - Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    Le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) s'attache à décentraliser ses services. UN وتحرص وزارة الصحة العمومية والمساعدة الاجتماعية على الأخذ بنظام اللامركزية في خدماتها.
    Dans l'affaire opposant Limbuela au Secrétaire d'État à l'Intérieur, la Chambre des lords britannique a qualifié ce déni simultané du droit au travail et à l'assistance sociale de traitement inhumain et dégradant. UN وفي قضية ليمبويلا ضد وزير الداخلية، اعتبر مجلس اللوردات البريطاني هذا الحرمان المزدوج من العمل والمساعدة الاجتماعية معاملة لا إنسانية مهينة.
    Le gouvernement du pays a renforcé sa législation en application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et prend des mesures pour améliorer l'accès des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à l'assistance sociale. UN والحكومة قد عززت تشريعاتها من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما أنها تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين وصول الأطفال للتعليم والرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية.
    Le Code pénal et la législation relative au droit de réunion pacifique, au droit d'être représenté en justice, à la lutte contre la violence au foyer, à la lutte contre la traite des êtres humains, à la justice pour mineurs et à l'assistance sociale avaient été améliorés. UN وأُدخلت تعديلات على القانون الجنائي وقوانين التجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والعنف المنزلي والاتجار بالبشر وعدالة الأحداث والمساعدة الاجتماعية.
    De même, il a fallu majorer considérablement les postes analogues des budgets des hôpitaux desservant la zone frontalière dans le budget du Secrétariat à la santé publique et à l'assistance sociale ainsi que les dépenses sociales de la présidence de la République consacrées à la partie du territoire national la plus touchée par les effets de l'embargo. UN كذلك، فإنها أدت الى حدوث زيادة ضخمة في اعتمادات البنود المماثلة المخصصة للمستشفيات التي تخدم منطقة الحدود، في ميزانية وزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية وفي النفقات الاجتماعية لرئاسة الجمهورية الموجهة الى ذلك الجزء من اﻷراضي الوطنية الذي تأثر بالحظر أكثر من غيره.
    304. Pour encourager l'allaitement maternel, le Gouvernement, par le biais du Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale, a lancé une action sur le thème " Les hôpitaux amis de la mère et de l'enfant " , et a créé une Commission nationale sur l'allaitement maternel. UN ٢٩٣ - ومن أجل تعزيز الرضاعة الطبيعية، تم عن طريق وزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية وضع استراتيجية تحمل اسم " المستشفيات الصديقة لﻷم والطفل " ، كما أنشئت لجنة وطنية معنية بالرضاعة الطبيعية.
    c) Accord de travail et de coopération technique entre la Direction générale de la promotion de la femme et le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale UN )ج( اتفاق العمل والتعاون التقني بين اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة ووزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Il s'inquiète en particulier de ce que les personnes handicapées sont victimes de discrimination en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, au logement et à l'assistance sociale (art. 2). UN وتعرب اللجنة بشكل خاص عن قلقها لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والسكن والمساعدة الاجتماعية (المادة ٢).
    Un sous-programme fédéral 2006-2007 sur le VIH/sida, en cours d'élaboration, se propose d'améliorer la qualité des soins de santé prodigués aux personnes séropositives ou malades du sida, et de renforcer la législation relative à la fourniture de ces soins et à l'assistance sociale que cela implique. UN ويجري استحداث برنامج فرعي اتحادي بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للفترة 2006-2007 من أجل تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس والإيدز، إلى جانب إدخال تحسينات على الأساس القانوني لتقديم هذه الرعاية والمساعدة الاجتماعية.
    Il s'inquiète en particulier de ce que les personnes handicapées soient victimes de discrimination en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, au logement et à l'assistance sociale (art. 2). UN وتعرب اللجنة بشكل خاص عن قلقها لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والسكن والمساعدة الاجتماعية (المادة ٢).
    53. L'augmentation de la proportion de personnes âgées dans la population du Bélarus impose une charge croissante à ceux qui sont en âge de travailler, tandis que les dépenses consacrées aux pensions, aux soins médicaux et à l'assistance sociale aux personnes âgées ont augmenté considérablement. UN ٥٣ - وذكر أن الزيادة في نسبة كبار السن بين السكان في بيلاروس تفرض عبئا متزايدا على مَن هم في سن العمل، بينما ازداد بصورة ملحوظة الانفاق على المعاشات والرعاية الطبية والمساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين.
    55. Le 11 novembre 1991, le Conseil suprême de la République a adopté une loi sur la protection sociale des handicapés qui garantit les droits des handicapés dans les domaines du travail, de l'accès à l'infrastructure sociale et à l'assistance sociale. UN ٥٥- ولقد اعتمد المجلس اﻷعلى لجمهورية بيلاروس قانوناً بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ " بشأن توفير الحماية الاجتماعية للمعوقين " . وينص هذا القانون على ضمانات تصون حقوق المعوقين في مجالات العمل، وإمكانية الاستفادة من الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، والمساعدة الاجتماعية.
    197. Le droit à la sécurité sociale est l'un des principes fondamentaux énoncés dans la Constitution qui dispose à l'article 17 que " Tout citoyen qui est dans l'impossibilité de travailler et ne dispose pas des ressources nécessaires à sa subsistance a droit à une aide indispensable à son entretien et à l'assistance sociale. " UN 197- الحق في الضمان الاجتماعي هو أحد المبادئ الأساسية الواردة في المادة 17 من الدستور، التي تنص على أن " كل مواطن غير قادر على العمل، وليس له موارد تقوم بأوده، له الحق في الإعالة والمساعدة الاجتماعية " .
    53. La STP déclare qu'en 2009, le Comité européen des droits sociaux a constaté que la Bulgarie ne respectait pas la Charte sociale européenne en ne s'acquittant pas de ses obligations de veiller à ce que les Roms aient véritablement accès au système de soins de santé et à l'assistance sociale. UN 53- وذكرت جمعية الشعوب المهددة أن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية خلصت في عام 2009 إلى أن بلغاريا مخلة بالميثاق الاجتماعي الأوروبي بعدم وفائها بالتزاماتها بكفالة استفادة الروما بالقدر الكافي من نظام الرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية(103).
    24. Il ressort de ce qui précède que l'embargo appliqué à Haïti a occasionné un dommage financier de l'ordre de 468,1 millions de pesos dominicains (37,4 millions de dollars des États-Unis) à la République dominicaine, qui a dû débloquer de nouveaux crédits budgétaires pour couvrir l'augmentation des dépenses courantes des Secrétariats d'État aux forces armées, à la santé publique et à l'assistance sociale. UN ٢٤ - يساعد هذا التقدير لﻵثار المترتبة على تنفيذ الحظر من جانب الجمهورية الدومينيكية على الخلوص الى أن اﻷثر السلبي على الموارد المالية الحكومية يقدر بحوالي ٤٦٨,١ مليون بيزو دومينيكاني )٣٧,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة(، نتيجة لزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لتغطية الزيادة في النفقات الجارية لوزارتي القوات المسلحة، والصحة والمساعدة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more