"et à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • وتقرير المصير
        
    • وفي تقرير المصير
        
    • وتقرير مصيرها
        
    • وحقها في تقرير المصير
        
    • وحق تقرير المصير
        
    • والحق في تقرير المصير
        
    • وتقرير مصيره
        
    Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. UN إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير.
    Les élections ont réaffirmé l'attachement indéfectible de la population afghane à la démocratie et à l'autodétermination. UN وقد أكدت الانتخابات مجدداً التزام الشعب الأفغاني الثابت بالديمقراطية وتقرير المصير.
    Les déplacements et les migrations provoqués par les changements climatiques peuvent avoir des incidences sur l'exercice des droits à la vie, à l'alimentation, à l'eau, à la santé, à un logement convenable et à l'autodétermination. UN وتشمل انعكاسات التشرد والهجرة الناتجين عن تغير المناخ الحق في الحياة والغذاء والماء والصحة والسكن اللائق وتقرير المصير.
    Il importe néanmoins de ne pas perdre de vue que ni assassinats, ni détentions, ni tortures n'étoufferont l'aspiration du peuple palestinien à la liberté et à l'autodétermination. UN ومن الأهمية بمكان إدراك أنه مهما كان كمية القتل أو الاعتقال أو التعذيب فلن يقتل ذلك رغبة الشعب الفلسطيني في العيش في حرية وفي تقرير المصير.
    Réaffirmant le droit fondamental et légitime à la résistance contre l'occupation et à l'autodétermination pour tous les peuples vivant sous le joug du colonialisme, du racisme et de l'occupation étrangère, s'agissant notamment des mouvements de libération nationale; UN وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها ، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني ،
    Plusieurs ministres se sont aussi prononcés en faveur de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à un traitement équitable et à l'autodétermination, ainsi que de leurs droits fondamentaux en tant que condition préalable à leur participation effective à la planification, à l'élaboration et à l'exécution des politiques nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وأيّـد عدة وزراء أيضا الاعتراف بإنصاف الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير وما لها من حقوق الإنسان بوصفه شرطا مسبقا لمشاركتها على نحو كامل وفعال في تخطيط ووضع وتنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, il est clair qu'elle est liée à la recherche du développement politique et à l'autodétermination par les habitants des territoires. UN غير أن من الواضح أنها تتصل بالسعي إلى تحقيق التنمية السياسية وتقرير المصير لشعوب الأقاليم ذاتها.
    M. le Juge, vous allez entendre les victimes qui ont été matraquées dans leur quête de la liberté, du droit au vote et à l'autodétermination. Open Subtitles حضرتكم، ستستمع لشهادات ضحايا تعرضّوا للضرب والأذية لأجل مسعاهم للحرية. لأجل حقهم في التصويت وتقرير المصير.
    Procédant des réflexions faites par M. Hassan, les participants ont examiné les questions relatives au fédéralisme, à l'autonomie et à l'autodétermination en tant que moyens de revitaliser la démocratie dans les États concernés. UN وفي أعقاب الأفكار التي قدمها السيد حسن عيد بلقاسم بشأن مسائل الاتحادية والاستقلال وتقرير المصير كمسائل تعيد تنشيط الديمقراطية داخل الدولة، قام المشاركون بالنظر في هذه المسائل.
    Cette conception accorde la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté, à l'intégration des femmes dans le processus de développement, à l'autonomisation et à l'autodétermination des personnes et des gouvernements, ainsi qu'au respect des droits des populations autochtones. UN كما يعطي أولوية عليا للقضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية، والاعتماد على النفس، وتقرير المصير للشعوب والحكومات، بما في ذلك احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    On peut se demander si Israël accepte si peu que ce soit de respecter les droits de l'homme, étant donné son mépris du droit à la vie, au travail, à la sécurité et à l'autodétermination. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إسرائيل تقبل بالحاجة إلى احترام حقوق اﻹنسان على اﻹطلاق، نظرا لاستخفافها بالحق في الحياة والعمل واﻷمن وتقرير المصير.
    En outre, Bahreïn a toujours participé de manière constructive à l'appui apporté aux activités des Nations Unies ainsi qu'à la défense des droits des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'autodétermination, en s'opposant à l'apartheid et en appuyant la décolonisation. UN وللبحرين سجل حافل من حيث المساهمة اﻹيجابية في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة وفي مجال مؤازرة حقوق الشعوب في الاستقلال والحرية وتقرير المصير ومناهضة سياسات الفصل العنصري وتصفية الاستعمار.
    L'Afghanistan, qui est Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis 1946, a toujours été en faveur du droit à l'indépendance et à l'autodétermination des peuples et des nations. UN إن لدى أفغانستان طوال فترة عضويتها في اﻷمم المتحدة منذ ١٩٤٦ سجلا مضيئا من الدعوة الى إعمال حق الشعوب واﻷمم في الاستقلال وتقرير المصير.
    Elle affirme que le droit d'un État de choisir ses partenaires économiques et commerciaux n'exclut pas celui d'un autre à l'indépendance politique et à l'autodétermination. UN وترى غرينادا أن حق دولة ما في تحديد شركائها الاقتصاديين والتجاريين لا ينبغي أن ينفي حق دولة ثانية في الاستقلال السياسي وتقرير المصير.
    Le peuple palestinien livre un combat incroyable contre des ennemis sevrés de croyances racistes, qui nient à ce peuple opprimé le droit à l'existence et à l'autodétermination. UN وما يوصم به كفاح الشعب الفلسطيني يُعد تحاملا ضد النضال المشروع، تغذيه عقيدة عنصرية، تنكر حق هذا الشعب المضطهد في الوجود وتقرير المصير.
    L'Assemblée a, dès ses débuts, choisi d'être en accord avec les forces de la justice et de la paix, et avec les droits inaliénables des peuples à l'indépendance et à l'autodétermination. UN فمنذ بدايتها، اختارت الجمعية العامة أن تكون مع قوى العدل والسلام، ومع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب في الاستقلال وتقرير المصير.
    Espérons que sa mémoire sera source d'inspiration pour le peuple palestinien en ce moment difficile pour qu'il demeure uni et renforcé dans ses efforts en vue de réaliser ses aspirations nationales à l'indépendance et à l'autodétermination par des moyens pacifiques. UN إننا نأمل في أن ذكراه ستكون إلهاما للشعب الفلسطيني في هذه الأوقات الصعبة لكي يظل متحدا ويزداد قوة في جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية إلى إقامة الدولة وتقرير المصير بالوسائل السلمية.
    Le droit à la terre, à ses ressources et à l'autodétermination intéressait toutes les dispositions du projet et ne pouvait être examiné séparément. UN وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها.
    La CAPAJ a indiqué avoir élaboré une stratégie d'ensemble afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration en orientant ses activités sur la réalisation des droits des peuples autochtones à l'égalité et à l'autodétermination. UN 108- ولاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز أنها وضعت استراتيجية شاملة لبلوغ أهداف الإعلان وأقامت أنشطتها على أساس حق الشعوب الأصلية في المساواة وحقها في تقرير المصير.
    Au Timor oriental, les efforts louables des Nations Unies sont de bon augure pour l'exercice d'une souveraineté directe et à l'autodétermination dans un avenir proche. UN وفي تيمور الشرقية، تبشر الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الأمم المتحدة بالخير فيما يتعلق بممارسة السيادة وحق تقرير المصير بشكل مباشر في المستقبل القريب.
    Elle réaffirme son attachement à l’indépendance et à l’autodétermination du peuple de Porto Rico. UN وأكد مجددا التزام وفده بتمتع شعب بورتوريكو بالاستقلال والحق في تقرير المصير.
    Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance aux parties pour les efforts qu'elles ont consentis dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et fait sien l'axiome selon lequel les pourparlers directs constituent la meilleure voie menant à l'indépendance et à l'autodétermination du peuple palestinien, et à la paix pour tous les habitants de la région. UN ويود وفد بلدي أن يُعـرب عن تقديره للجهود التي بذلتها اﻷطراف في عملية الســلام في الشــرق اﻷوسط، ويوافق على فكرة أن المحادثات المباشــرة هي أفضل وسيلة لتحقيق استقلال الشعب الفلســطيني وتقرير مصيره وﻹرساء السلام بالنسبة لكل ســكان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more