| La renaissance de Solidarité en 1989 et de la Table ronde polonaise ont ouvert la voie à des changements historiques, notamment la chute du mur de Berlin, et à l'effondrement du bloc communiste ce qui a eu pour conséquence de mettre en route une vaste transformation du système international. | UN | وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي. |
| 291. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ١٩٢- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف. |
| 310. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٠١٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
| 328. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٨٢٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
| Si cette tendance conduit à une désintégration sociale et à l'effondrement de l'économie mondiale, nous ne pourrons nous en prendre qu'à nous-mêmes de ne pas avoir eu le courage de changer le sens de l'histoire. | UN | فإذا أدى هذا الاتجاه إلى حدوث تفكك اجتماعي في البلدان وإلى انهيار الاقتصاد العالمي، حينئذ لا يسعنا إلا أن نلوم أنفسنا على عدم التحلي بالبصيرة والشجاعة لتغيير مسار التاريخ. |
| 360. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. | UN | ٠٦٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| 384. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. | UN | ٤٨٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| 403. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٣٠٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| 428. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٨٢٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| 384. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. | UN | ٤٨٣ - تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| 428. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٨٢٤ - تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| Le Sous-Secrétaire général a fait observer qu'en l'absence d'un développement conçu en fonction des établissements humains, il était impossible d'exploiter au maximum les possibilités économiques, ce qui contribuerait en dernier ressort à la marginalisation de certaines collectivités et à l'effondrement de la société. | UN | ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية. وسيساهم هذا في نهاية اﻷمر في تهميش المجتمعات وانهيار المجتمع المدني. |
| Toutefois, les lacunes de la réglementation et des pratiques commerciales malhonnêtes avaient contribué pour beaucoup à la multiplication d'escroqueries financières et à l'effondrement de plusieurs réseaux de microfinancement. | UN | ومع ذلك، ذُكر أن عدم كفاية التنظيم والممارسات التجارية غير الأخلاقية من بين الأسباب الرئيسية وراء تنفيذ عمليات احتيال مالي وانهيار العديد من شبكات الائتمان البالغ الصغر. |
| Plus important encore, cela doit être fait en vue de tirer des leçons des erreurs passées et de réévaluer le processus par lequel la dégradation de l'environnement a contribué à la disparition et à l'effondrement de civilisations passées. | UN | وأهم حتى من ذلك، يجب أن يتم هذا العمل بغية التعلم من أخطاء الماضي وإعادة تقييم كيفية إسهام تدهور البيئة في اختفاء وانهيار حضارات قديمة. |
| L'incertitude liée au risque d'insolvabilité et à l'effondrement de la zone euro a continué de régner sur les marchés obligataires alors que l'automne venait. | UN | إلا أن أسواق السندات ظلت بحلول الخريف تكشف عن قدر كبير من انعدام اليقين بشأن ما إذا كان من الممكن تجنب العجز عن سداد الديون السيادية وانهيار اليورو. |
| 291. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ١٩٢ - إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف. |
| 310. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٠١٣ - إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
| 328. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. | UN | ٨٢٣ - إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف. |
| 360. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. | UN | ٠٦٣ - تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه. |
| Cette évolution a été causée par les catastrophes naturelles successives qui ont eu lieu à partir de 1994 et à l'effondrement du marché socialiste au début des années 90, qui a mis l'industrie, l'agriculture et différents autres secteurs de l'économie nationale face à des difficultés inattendues. | UN | وقد عُزي ذلك إلى الكوارث الطبيعية التي حدثت تباعا منذ عام 1994 وإلى انهيار السوق الاشتراكية في بداية فترة التسعينات مما أتى بصعوبات غير متوقعة على قطاعي الصناعة والزراعة وعلى قطاعات الاقتصاد الوطني الأخرى المختلفة. |