"et à l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • والعمالة
        
    • وفرص العمل
        
    • والتوظيف
        
    • وعمالة
        
    • وتوظيفهم
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وعمالتها
        
    • وفرص العمالة
        
    • وفي العمالة
        
    • وفي التوظيف
        
    • وتشغيلهم
        
    • وإتاحة فرص العمل
        
    • وتشغيل العمالة
        
    • أو فرص العمل
        
    • والحصول على العمل
        
    Le Secrétaire général a donc appelé à juste titre à prêter attention aux questions liées à la jeunesse, à l'éducation et à l'emploi sur le continent. UN ومن ثم، فقد وجه الأمين العام الانتباه عن حق إلى القضايا المتعلقة بالشباب والتعليم والعمالة في القارة.
    De plus, elles n'ont qu'un accès limité à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إمكانية حصول العائدين على خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة محدودة.
    Une étude sur l'emploi dans les zones autochtones comporte des indicateurs relatifs à l'occupation, au sous-emploi, et à l'emploi. UN وأُجريت دراسة استقصائية عن العمالة في مناطق السكان اﻷصليين شملت مؤشرات للمهنة والعمالة الناقصة والعمالة.
    Ces programmes se présentent sous forme d'aides qui permettent d'améliorer les conditions de logement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Cette marginalisation ne se limite toutefois pas aux débouchés économiques et à l'emploi. UN بيد أن التحدي المتمثل في تهميش الشباب يتجاوز مسألة الفرص الاقتصادية والتوظيف.
    De telles conditions d'existence entraînent, pour les villageois, des difficultés extrêmes d'accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وقد سبب هذا العيش صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة.
    Il fait l'objet d'accords entre les autorités des États, le Ministère du travail et le Secrétariat aux politiques publiques et à l'emploi. UN ويجري تنفيذ هذه الآلية عن طريق اتفاقات تشمل حكومات الولايات، ووزارة العمل والعمالة، وأمانة السياسات العمومية والعمالة.
    Des interventions d'acquisition de compétences et de capacités entrent dans le cadre de programmes comme le Programme d'aide à la formation et à l'emploi. UN أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة.
    Les femmes avaient souffert des conséquences de la mondialisation et du manque de prise en compte des sexospécificités dans les politiques commerciales et celles ayant trait à la croissance et à l'emploi. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.
    Aucune loi ne traite directement de la question du trafic d'être humains, encore que des règles relatives à l'immigration et à l'emploi jouent. UN وليست هناك قوانين حالية تعالج الاتجار بصورة مباشرة، على الرغم من تطبيق قوانين الهجرة والعمالة.
    Pour les législateurs, atteindre cet objectif tout en créant des conditions favorables à la croissance économique et à l'emploi est une tâche aussi redoutable que délicate. UN وتحقيق ذلك مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة يمثلان مهمة ضخمة وحساسة لواضعي القوانين.
    :: S'attacher à ouvrir plus largement aux femmes l'accès aux soins de santé, à l'éducation, aux revenus et à l'emploi, en leur donnant la possibilité de subvenir à leurs besoins sans être dépendantes des hommes. UN :: التركيز على تعزيز الرعاية الصحية، والتعليم، والدخل والعمالة للمرأة، وتمكينها من أن تحيـا ستقلة عن الرجل.
    Les centres d'apprentissage dispensent des programmes relatifs à l'éducation et à l'emploi à l'ensemble de la population cubaine, sans distinction. UN وتوفر مراكز التعلم برامج التثقيف والعمالة لجميع الكوبيين دون تمييز.
    Les Fidji ont adopté une nouvelle loi relative à la croissance verte, à la productivité verte et à l'emploi vert. UN واعتمدت فيجي قانونا جديدا بشأن النمو الأخضر والإنتاجية الخضراء وفرص العمل الخضراء.
    Les femmes doivent obtenir un accès égal à l’éducation, à la formation professionnelle et à l’emploi. UN ويجب أن تتاح للمرأة السبل على قدم المساواة للحصول على التعليم والتدريب المهني وفرص العمل.
    Une protection sociale universelle donnant accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi n'était pas un rêve utopique. UN كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً.
    Le Secrétariat d'État à la formation professionnelle et à l'emploi est mieux à même de formuler des politiques et des stratégies d'emploi des jeunes. UN تحسنت قدرة وزارة الدولة للتدريب المهني والتوظيف على صياغة سياسات واستراتيجيات توظيف الشباب
    Un grand nombre de ces plaintes émanent de réfugiés et de personnes déplacées et portent souvent sur des questions relatives aux droits au travail et à l'emploi. UN ويأتي عدد كبير من هذه الشكاوى من اللاجئين والمشردين وتتعلق في كثير من الأحيان بحقوق العمل والتوظيف.
    :: De renforcer l'engagement politique de donner à l'éducation et à l'emploi des femmes et des filles un rang de priorité plus élevé; UN :: زيادة الالتزام السياسي بإعطاء أولوية عُليا لتعليم وعمالة النساء والفتيات؛
    Les plans tiennent compte des questions écologiques et des considérations relatives à la formation et à l'emploi des Sainte-héléniens. UN وتناولت الخطط أيضا مسائل تتعلق بالبيئة وبتدريب سكان سانت هيلانة وتوظيفهم في الإقليم.
    Le système commercial multilatéral qu'incarne l'Organisation mondiale du commerce a largement contribué à la croissance économique, au développement et à l'emploi tout au long des 50 dernières années. UN 1 - ساهم النظام التجاري المتعدد الأطراف المجسد في منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وتوفير فرص العمل على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    Ayant adhéré à l'Organisation mondiale du travail (OIT), la République azerbaïdjanaise a ratifié 55 Conventions de l'OIT, dont plusieurs qui énoncent des normes relatives au travail et à l'emploi des femmes. UN قامت جمهورية أذربيجان، من منطلق انضمامها إلى منظمة العمل الدولية، بالتصديق على 55 اتفاقية من اتفاقياتها، وكانت ثمة اتفاقيات عديدة منها تتضمن قواعد تتصل بعمل المرأة وعمالتها.
    Accès inégal des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    Réponse 22. Dans notre pays, la participation des femmes à la main-d'œuvre et à l'emploi est très inférieure à celle des hommes. UN الإجابة 22 - إن مشاركة المرأة التركية في قوة العمل وفي العمالة منخفضة للغاية مقارنة بالرجل.
    L'article 39 de la Constitution de la RDP lao traite du droit au travail et à l'emploi. UN فالمادة 39 من دستور جمهورية لاو تنص على الحق في العمل وفي التوظيف.
    La loi relative à la réadaptation professionnelle et à l'emploi des personnes handicapées réglemente dans le détail les activités des organisations spécialisées. UN وينظم قانون إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم على نحو تفصيلي أنشطة المنظمات المعنية بإعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم.
    Nous encourageons une égalité complète entre les sexes, laquelle aboutira à l'élimination des stéréotypes qui affectent l'image des femmes, afin que celles-ci aient un accès égal à l'éducation et à l'emploi. UN كما نشجع المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، مما سيزيل القوالب النمطية لصورة المرأة بغية منحها التعليم وإتاحة فرص العمل لها على قدم المساواة.
    Cet amendement a alourdi les peines encourues par les auteurs de tels faits et renforcé les règles applicables au recrutement et à l'emploi de travailleurs expatriés à Oman. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Bon nombre d'entre eux ne peuvent pas accéder pleinement et en toute sécurité aux services de santé, aux services sociaux, aux établissements scolaires et à l'emploi. UN ولا تتوافر للكثيرين منهم سبل كاملة وفعالة وآمنة للحصول على الرعاية الصحية أو الخدمات الاجتماعية أو المدرسية أو فرص العمل.
    14.1 Les femmes rurales constituent le plus grand groupe démographique du pays, mais elles sont très défavorisées quant à la propriété de la terre, à l'accès à la main-d'œuvre, aux services agricoles, aux ressources naturelles et à l'emploi. UN 14-1 بالرغم من أن المرأة الريفية تمثل أكبر مجموعة ديموغرافية في البلد، إلا أنها تلاقي صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى ملكية الأراضي والحصول على العمل والعمالة والخدمات الزراعية والمصادر الطبيعية والتوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more