"et à l'esprit de" - Translation from French to Arabic

    • وروح
        
    • وروحه
        
    • نصا وروحا
        
    • وروحها
        
    • ولروح
        
    • الوطني وتمشيا مع روح
        
    • في إطار روح ونص
        
    • شكلا ومضمونا
        
    Le Gouvernement américain a justifié son action par une interprétation déformée de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui est entièrement contraire à la lettre et à l'esprit de cet article. UN وفسرت المادة ٥١ من الميثاق بطريقة ملتوية وغبية أبعد ما تكون عن نص وروح هذه المادة.
    Ces mesures inacceptables sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes de 1993. UN فهذه الخطوات غير المقبولة لا تتســـق مـــع نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    Nous considérons que l'application extraterritoriale de mesures unilatérales est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    La décision de la Hongrie de procéder au transfèrement de Ramil Safarov est conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983. UN والإجراءات التي اتخذتها هنغاريا لتنفيذ عملية نقل راميل سافاروف تتفق نصا وروحا مع معاهدة ستراسبورغ لعام 1983.
    Agir différemment c'est agir contrairement à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN والعمل بغير ذلك يعني مخالفة نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cependant, en dépit de cette collaboration, le Gouvernement du Royaume-Uni a pris des mesures unilatérales contraires à la lettre et à l'esprit de la coopération. UN ومع ذلك فإن حكومة المملكة المتحدة أقدمت، رغم هذا التعاون، على اتخاذ إجراءات انفرادية تخالف نص وروح التعاون.
    L'Union européenne continuera donc à s'élever fermement contre les réserves contraires à l'objet et à l'esprit de cet instrument et à en demander le retrait. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل التصدي بحزم للتحفظات المناقضة لمضمون وروح هذا الصك، والمطالبة بسحبها.
    La Commission a mis au point ce plan de cours afin de faciliter l'établissement de demandes conformes à la lettre et à l'esprit de la Convention, ainsi qu'à ses propres directives. UN وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Une meilleure information des fonctionnaires et du grand public ainsi que l'éducation sont indispensables pour instaurer l'égalité entre les sexes conformément à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN كما ينبغي تحسين التعليم لتعزيز فهم المساواة بين الجنسين بشكل يحترم كلا من نص وروح الاتفاقية.
    Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    Ma délégation a toujours été d'avis que le blocus imposé à Cuba est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, au droit international et à la Déclaration du Millénaire. UN ووفد بلدي رأى دوما أن الحظر ضد كوبا يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية.
    Les termes employés devraient refléter le souci qu'une réserve ne portât pas atteinte à l'intégrité et à l'esprit de l'instrument en question. UN واقترح أن تعكس المصطلحات المستخدمة الحرص على ألا يكون التحفظ ماسا بسلامة وروح الصك المعني.
    Le consensus a été attribué à la nature purement humanitaire des résolutions et à l'esprit de compromis existant entre les délégations intéressées. UN ويرجع توافق اﻵراء إلى الطابع اﻹنساني البحت للقرارات وروح التوفيق بين الوفود المهتمة.
    Elle craint que ces propositions ne contribuent à accroître la bureaucratie et ne soient une source de dépenses supplémentaires, ce qui serait contraire à la lettre et à l'esprit de la Conférence de Beijing. UN وهي تخشى أن تؤدي هذه المقترحات الى اﻹسهام في تزايد البيروقراطية والى نفقات إضافية وهذا يتعارض مع نص وروح مؤتمر بيجين.
    Cette situation aberrante, qui dure depuis 24 ans, est contraire aux principes et à l'esprit de la Charte. UN وهذه الحالة الشاذة، التي دامت ٢٤ سنة، مناقضة لمبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut améliorer la coordination et la collaboration entre eux, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN ومن الضروري تعزيز تنسيق وتعاون أفضل فيما بينها، بما يتمشى تماما مع نصّ الميثاق وروحه.
    Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    Cette tentative est contraire à la fois à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    L'examen de la situation de la République de Chine à Taiwan par l'Organisation des Nations Unies est entièrement conforme aux principes et à l'esprit de la diplomatie préventive. UN ودراسة اﻷمم المتحدة لحاجة جمهورية الصين تايوان أمر يتفق ومبادئ الدبلوماسية الوقائية وروحها.
    Mais il faut laisser à la Cour le soin d'entreprendre un tel effort conformément à son statut et à l'esprit de la Charte pour ne pas compromettre son indépendance. UN غير أنه قال إن المحكمة نفسها هي التي ينبغي أن تضطلع بتلك العملية، وفقا لنظامها اﻷساسي ولروح الميثاق، بما لا يضر باستقلالها.
    Conformément aux principes consacrés dans la Constitution nationale et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, le Cap-Vert n'a jamais promulgué ni appliqué une quelconque loi ou mesure du type visé dans la résolution 63/7 de l'Assemblée générale. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    Ma délégation espère que le principe de bon voisinage l'emportera et que la population de notre pays partenaire, les États-Unis, rétablira, renouvellera, ranimera, ravivera et réveillera son amitié pour Cuba et respectera de nouveau sa souveraineté, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ويأمل وفدي أن يتغلب مبدأ حسن الجوار في يوم من الأيام، وأن يستعيد شعب الولايات المتحدة، البلد الشريك لنا، ويحيي ويسترد ويستعيد صداقته واحترامه لسيادة كوبا في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة.
    De plus, elle est contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel adoptée le 14 mars 1975. UN وبالمثل، فإنها تتعارض شكلا ومضمونا مع اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي المؤرخة 14 آذار/مارس 1975.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more