"et à l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • وفي تنفيذ
        
    • والاضطلاع
        
    • التدريب وتنفيذها
        
    • وفي تنفيذها
        
    • وذلك عن طريق تنفيذ
        
    • الأطراف المتقدمة عن
        
    • القرارات وتنفيذ
        
    • المتقدمة عن التدابير
        
    Le délégué a estimé qu'une analyse de ces cinq thèmes par le Groupe de travail contribuerait au processus d'examen de Durban et à l'exécution du mandat du Groupe. UN واعتبر المندوب أن تحليل الفريق العامل للمواضيع الخمسة سيسهم في عملية استعراض ديربان وفي تنفيذ الفريق العامل لولايته.
    Elle a engagé ses membres et membres associés à encourager les organisations non gouvernementales et communautaires à participer activement à la formulation des stratégies et des politiques et à l'exécution des projets relatifs au logement. UN وحثت اللجنة أعضائها وأعضائها المنتسبين على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بنشاط في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وفي تنفيذ المشاريع المتعلقة بالمأوى.
    Le projet de résolution réaffirme son appui énergique au Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد دعمه القوي للمركز الإقليمي ويشدد على ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه.
    L'une de ces unités est spécialiste du désamorçage d'explosifs et l'autre est entraînée à la gestion et à l'exécution d'opérations de police particulièrement délicates, en cas, notamment d'attaques terroristes. UN إحداهما هي بمثابة مجموعة مختصة بإبطال مفعول المتفجرات في حين أن الأخرى هي وحدة شكلت خصيصا لإنجاز المهام الأمنية الشاقة والاضطلاع بها، أي الاعتداءات الإرهابية.
    22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum ; UN 22 - تؤكد ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن؛
    La société civile doit participer activement à l'élaboration et à l'exécution des politiques. UN ويجب أن يشترك المجتمع المدني اشتراكا فعليا في صنع السياسات وفي تنفيذها على السواء.
    11. Souligne qu'il importe d'œuvrer à la réalisation des buts et objectifs de développement international de la Déclaration du Millénaire et à l'exécution du Programme d'action de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, pour ce qui est des activités relevant du mandat de la CNUCED. UN 11- يؤكد على الحاجة إلى العمل من أجل تحقيق غايات وأهداف التنمية الدولية المحددة في إعلان الألفية وذلك عن طريق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتصل بولاية الأونكتاد.
    Au niveau international, Sri Lanka participe activement à l'élaboration des traités relatifs aux droits de l'homme et à l'exécution des obligations contractées en vertu de ces traités. UN وعلى الصعيد الدولي، تشارك سري لانكا مشاركة كبيــرة فــي معــاهدات حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب تلك المعاهدات.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont participé à des degrés divers à l'élaboration concertée et à l'exécution des programmes basés sur les approches sectorielles. UN 12 - وما فتئت المكاتب القطرية للصندوق تنشط، بدرجات متفاوتة، في الحوار بشأن السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج في إطار النهج القطاعية الشاملة.
    Je remercie aussi le Département des affaires politiques de son appui politique et de ses conseils concrets, qui constituent un apport inestimable aux travaux du Comité et à l'exécution de son mandat. UN كما أود أن أشير مع التقدير إلى الدعم السياسي الموضوعي والنصح اللذين تقدمهما إدارة الشؤون السياسية، التي شاركت في عمل اللجنة وفي تنفيذ ولايتها بمساهمة لا تقدر بثمن.
    Nous appuyons l'Afghanistan et sommes favorables au renforcement des efforts déployés dans les domaines politique, de la sécurité, du développement et de l'état de droit, à la promotion de la réconciliation nationale et du Processus de Kaboul, et à l'exécution du Programme afghan pour la paix et la réintégration. UN وندعم تعزيز أفغانستان لجهودها في المجالات السياسية والإنمائية والأمنية وسيادة القانون، فضلاً عن تعزيز المصالحة الوطنية وعملية كابول، وفي تنفيذ البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes; UN 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتؤكد على الحاجة إلى تزويده بالموارد لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛
    La réduction du personnel de base, c'est-à-dire le personnel indispensable au fonctionnement de l'Institut dans le respect des règles et directives administratives et financières des Nations Unies, à l'encadrement des chargés de recherche et à l'exécution des opérations quotidiennes telles que la gestion du site Web, a atteint un seuil critique. UN وبلغ عدد موظفي المعهد الأساسيين، أي العدد اللازم لكفالة أن يعمل المعهد وفقا للنظم والقواعد الإدارية والمالية للأمم المتحدة من أجل إدارة الباحثين والاضطلاع بالعمليات اليومية مثل صيانة الموقع على شبكة الإنترنت الحد الأدنى الحرج.
    Les Nations Unies peuvent soulever les questions de sexospécificité dans le dialogue national, faciliter l'accès aux méthodes et mécanismes d'analyse de l'inégalité entre les sexes, fournir les moyens nécessaires au contrôle et à l'exécution, et le financement des spécialistes des questions de sexospécificité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تثير القضايا الجنسانية في الحوار القطري، وأن تعمل على تشجيع الحصول على مناهج وأدوات التحليل الجنساني، والاضطلاع ببناء القدرات في مجالات الرصد والتنفيذ، وتمويل الخبراء في الشؤون الجنسانية.
    Le Comité consultatif rappelle le paragraphe 22 de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale dans lequel celle-ci souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 66/246 التي أكدت فيها الجمعية ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن.
    Il rappelle le paragraphe 22 de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a souligné que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation devait être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 66/246 التي أكدت فيها ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن.
    Le Comité consultatif rappelle le paragraphe 22 de la résolution 66/246 dans lequel l'Assemblée générale soulignait que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation devait être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, et que les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devaient être réduites au minimum. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 66/246 التي أكدت فيها الجمعية ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن.
    Il faudrait que les réfugiés et, parmi eux, les femmes en particulier, participent à la planification et à l'exécution des activités d'assistance les concernant. UN وينبغي إشراك اللاجئين، ولا سيما اللاجئات، في تخطيط أنشطة مساعدة اللاجئين وفي تنفيذها.
    Les communautés et les autorités locales visées prendront part à la planification et à l’exécution de ces activités et les bénéficiaires devront adhérer à une interdiction progressive de la culture de l’opium. UN وسوف تشرك المجتمعات المستهدفة وكذلك السلطات المحلية في تخطيط اﻷنشطة وفي تنفيذها ، وسوف يلزم المستفيدون بالالتزام بحظر مرحلي على زراعة اﻷفيون .
    11. Souligne qu'il importe d'œuvrer à la réalisation des buts et objectifs de développement international de la Déclaration du Millénaire et à l'exécution du Programme d'action de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, pour ce qui est des activités relevant du mandat de la CNUCED. UN 11- يؤكد على الحاجة إلى العمل من أجل تحقيق غايات وأهداف التنمية الدولية المحددة في إعلان الألفية وذلك عن طريق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتصل بولاية الأونكتاد.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR AIDER À L'ÉLABORATION et à l'exécution DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج العمل، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي قدمتها أو تقوم
    :: Participation accrue au niveau local à la prise de décisions et à l'exécution des projets, en particulier par les femmes; UN :: تحسين المشاركة على المستوى المحلي والإشراك في اتخاذ القرارات وتنفيذ المشاريع، ولا سيما إشراك النساء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more