L'intervenant demande une fois de plus à Israël de mettre fin aux confiscations de terres et à l'expansion des colonies dans le territoire palestinien occupé. | UN | ودعا إسرائيل مرة أخرى إلى الكف عن مصادرة الأراضي والتوسع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les autres obstacles majeurs qui s'opposent à la transformation économique et à l'expansion industrielle sont notamment les suivants : | UN | وشملت المعوقات الرئيسية الأخرى لتحقيق التحول الاقتصادي والتوسع الصناعي ما يلي: |
En un même temps, Israël a imposées des restrictions exceptionnellement sévères à la construction et à l'expansion de logements pour les Palestiniens. | UN | وفي الوقت نفسه تضع إسرائيل قيودا قاسية جدا على بناء المساكن وتوسيعها للفلسطينيين. |
Il doit immédiatement mettre un terme à l'implantation et à l'expansion des colonies israéliennes, à la destruction des infrastructures et au pillage des biens culturels. | UN | وينبغي أن توقف فورا إنشاء المستوطنات وتوسيعها وتدمير البنية التحتية وتخريب الممتلكات الثقافية. |
Eu égard aux progrès des technologies de l'information et à l'expansion des échanges internationaux, il est essentiel d'améliorer l'uniformité du droit commercial. | UN | وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد. |
Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون لإقليمية. |
Elle montre comment chaque entreprise peut contribuer à l'amélioration et à l'expansion des services de garde d'enfants offerts à ses employés. | UN | ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها. |
Le programme économique est le résultat de l'attachement porté par la région au développement du secteur privé et à l'expansion de l'investissement étranger. | UN | وجاء البرنامج الاقتصادي نتيجة التزام المنطقة بتطوير القطاع الخاص والتوسع في الاستثمارات الأجنبية. |
Troisièmement, le strict respect des obligations et engagements pris en matière de non-prolifération est indispensable au maintien et à l'expansion de la coopération nucléaire internationale. | UN | وثالثا، الامتثال التام لالتزامات وعهود عدم الانتشار أمر ضروري للحفاظ على التعاون النووي الدولي والتوسع فيه. |
Les contraintes sur les forêts dues à la production de bois de feu et à l'expansion de l'agriculture ainsi qu'à une forte utilisation de produits agrochimiques aggravent aussi les problèmes de pollution et de sédimentation en aval. | UN | والضغط الذي تتعرض له الغابات لتوفير خشب الوقود، والتوسع في التنمية الزراعية مع تعاظم استخدام المواد الكيميائية الزراعية يضاعفان أيضا من تفاقم التلوث والترسب عند منتهيات هذه اﻷنشطة. |
Les contraintes sur les forêts dues à la production de bois de feu et à l'expansion de l'agriculture ainsi qu'à une forte utilisation de produits agrochimiques aggravent aussi les problèmes de pollution et de sédimentation en aval. | UN | والضغط الذي تتعرض له الغابات لتوفير خشب الوقود، والتوسع في التنمية الزراعية مع زيادة استخدام المواد الكيميائية الزراعية يضاعفان أيضا من تفاقم التلوث والترسب عند منتهات هذه اﻷنشطة. |
L'un des préalables essentiels d'une utilisation rationnelle de gaz naturel consisterait à accélérer la mise au point et la diffusion de techniques d'aval grâce à la recherche-développement, à la démonstration et à l'expansion des marchés. | UN | وثمة شرط أساسي لاستخدام الغاز الطبيعي بكفاءة هو التعجيل بالتنمية ونشر تكنولوجيات المستعمل النهائي عن طريق البحث والتطوير والبيان العملي والتوسع في اﻷسواق. |
Il faudrait donner la priorité aux secteurs clefs dans lesquels il est très vraisemblable que l'adoption de nouveaux modes de production, associée à la libéralisation et à l'expansion des échanges, aura un impact sur l'environnement. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للقطاعات الرئيسية التي يرجح أن يكون للتغييرات الحاصلة في أنماط إنتاجها الى جانب تحرير التجارة وتوسيعها أثر على البيئة. |
Les participants devront examiner les divers aspects de l'intégration régionale, leurs incidences sur les courants financiers, l'investissement et le développement des entreprises et leur contribution à la libéralisation et à l'expansion des échanges aux niveaux régional et international. | UN | وسيلزم أن يُنظر خلال هذا الجزء من الدورة في مختلف أوجه التكامل الإقليمي وتأثيرها على التدفقات المالية والاستثمار وتنمية المشاريع، ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها إقليميا ودوليا. |
Parallèlement, le gouvernement renonce peu à peu à l'intervention économique directe pour mettre en place des conditions propices à la création et à l'expansion des entreprises privées. | UN | وعلى نقيض ذلك، أخذ دور الحكومة في التحول تدريجياً من التدخل الاقتصادي المباشر إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتيسير إنشاء المشاريع الخاصة وتوسيعها. |
Les effets de la consolidation et de l'intensification de l'intégration régionale sur les flux financiers, sur les courants d'investissement et sur le développement des entreprises ainsi que leur contribution à la libéralisation et à l'expansion du commerce ont été examinés. | UN | وبحث أثر تعزيز وتكثيف عمليات التكامل الإقليمي في التدفقات المالية والاستثمارات وتطوير المشاريع ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها. |
La fragmentation et la diversification correspondent au développement et à l'expansion du droit international en réponse aux exigences d'un monde pluraliste. | UN | وقد أدى التجزؤ والتنوع إلى تطور وتوسع القانون الدولي استجابةً لمتطلبات عالم تعددي. |
La croissance économique est imputable dans une large mesure à la hausse des prix des ressources naturelles et à l'expansion du secteur des services. | UN | وقد تحقق النمو الاقتصادي، بدرجة كبيرة، بفضل ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية وتوسع قطاع الخدمات. |
81. L'effet de synergie qui se produit entre les petites et moyennes entreprises (PME) et les sociétés étrangères est bénéfique à la croissance et à l'expansion des entreprises. | UN | ٨١ - وتعاون الشركات اﻷجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة يمكن له أن ييسر على نحو فعال من نمو وتوسع هذه المؤسسات. |
Le Centre régional a renforcé son action de sensibilisation grâce au lancement, en mai 2010, d'un premier bulletin d'information et à l'expansion de son site Web (www.unrcpd.org.np). | UN | 20 - وزاد المركز الإقليمي من جهوده المبذولة للتوعية من خلال إصدار أولى نشراته الإخبارية في أيار/مايو 2010 ومن خلال توسيع نطاق موقعه على الإنترنت www.unrcpd.org.np. |
Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
iii) Mettre fin à sa politique de confiscation des terres palestiniennes au détriment de l'intégrité territoriale du futur État palestinien et à l'expansion des colonies juives dans le territoire palestinien occupé, qui compromet la continuité des terres palestiniennes; | UN | ' 3` وقف سياستها المتمثلة في مصادرة الأراضي الفلسطينية، مما يؤثر على وحدة أراضي دولة فلسطين القادمة، وسياسة توسيع المستوطنات اليهودية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما يهدد الامتداد المتصل للأراضي الفلسطينية؛ |