"et à l'expansion" - Translation from French to Arabic

    • والتوسع
        
    • وتوسيعها
        
    • وتوسع
        
    • خلال توسيع نطاق
        
    • وسياسة توسيع
        
    L'intervenant demande une fois de plus à Israël de mettre fin aux confiscations de terres et à l'expansion des colonies dans le territoire palestinien occupé. UN ودعا إسرائيل مرة أخرى إلى الكف عن مصادرة الأراضي والتوسع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les autres obstacles majeurs qui s'opposent à la transformation économique et à l'expansion industrielle sont notamment les suivants : UN وشملت المعوقات الرئيسية الأخرى لتحقيق التحول الاقتصادي والتوسع الصناعي ما يلي:
    En un même temps, Israël a imposées des restrictions exceptionnellement sévères à la construction et à l'expansion de logements pour les Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه تضع إسرائيل قيودا قاسية جدا على بناء المساكن وتوسيعها للفلسطينيين.
    Il doit immédiatement mettre un terme à l'implantation et à l'expansion des colonies israéliennes, à la destruction des infrastructures et au pillage des biens culturels. UN وينبغي أن توقف فورا إنشاء المستوطنات وتوسيعها وتدمير البنية التحتية وتخريب الممتلكات الثقافية.
    Eu égard aux progrès des technologies de l'information et à l'expansion des échanges internationaux, il est essentiel d'améliorer l'uniformité du droit commercial. UN وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد.
    Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون لإقليمية.
    Elle montre comment chaque entreprise peut contribuer à l'amélioration et à l'expansion des services de garde d'enfants offerts à ses employés. UN ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها.
    Le programme économique est le résultat de l'attachement porté par la région au développement du secteur privé et à l'expansion de l'investissement étranger. UN وجاء البرنامج الاقتصادي نتيجة التزام المنطقة بتطوير القطاع الخاص والتوسع في الاستثمارات الأجنبية.
    Troisièmement, le strict respect des obligations et engagements pris en matière de non-prolifération est indispensable au maintien et à l'expansion de la coopération nucléaire internationale. UN وثالثا، الامتثال التام لالتزامات وعهود عدم الانتشار أمر ضروري للحفاظ على التعاون النووي الدولي والتوسع فيه.
    Les contraintes sur les forêts dues à la production de bois de feu et à l'expansion de l'agriculture ainsi qu'à une forte utilisation de produits agrochimiques aggravent aussi les problèmes de pollution et de sédimentation en aval. UN والضغط الذي تتعرض له الغابات لتوفير خشب الوقود، والتوسع في التنمية الزراعية مع تعاظم استخدام المواد الكيميائية الزراعية يضاعفان أيضا من تفاقم التلوث والترسب عند منتهيات هذه اﻷنشطة.
    Les contraintes sur les forêts dues à la production de bois de feu et à l'expansion de l'agriculture ainsi qu'à une forte utilisation de produits agrochimiques aggravent aussi les problèmes de pollution et de sédimentation en aval. UN والضغط الذي تتعرض له الغابات لتوفير خشب الوقود، والتوسع في التنمية الزراعية مع زيادة استخدام المواد الكيميائية الزراعية يضاعفان أيضا من تفاقم التلوث والترسب عند منتهات هذه اﻷنشطة.
    L'un des préalables essentiels d'une utilisation rationnelle de gaz naturel consisterait à accélérer la mise au point et la diffusion de techniques d'aval grâce à la recherche-développement, à la démonstration et à l'expansion des marchés. UN وثمة شرط أساسي لاستخدام الغاز الطبيعي بكفاءة هو التعجيل بالتنمية ونشر تكنولوجيات المستعمل النهائي عن طريق البحث والتطوير والبيان العملي والتوسع في اﻷسواق.
    Il faudrait donner la priorité aux secteurs clefs dans lesquels il est très vraisemblable que l'adoption de nouveaux modes de production, associée à la libéralisation et à l'expansion des échanges, aura un impact sur l'environnement. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقطاعات الرئيسية التي يرجح أن يكون للتغييرات الحاصلة في أنماط إنتاجها الى جانب تحرير التجارة وتوسيعها أثر على البيئة.
    Les participants devront examiner les divers aspects de l'intégration régionale, leurs incidences sur les courants financiers, l'investissement et le développement des entreprises et leur contribution à la libéralisation et à l'expansion des échanges aux niveaux régional et international. UN وسيلزم أن يُنظر خلال هذا الجزء من الدورة في مختلف أوجه التكامل الإقليمي وتأثيرها على التدفقات المالية والاستثمار وتنمية المشاريع، ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها إقليميا ودوليا.
    Parallèlement, le gouvernement renonce peu à peu à l'intervention économique directe pour mettre en place des conditions propices à la création et à l'expansion des entreprises privées. UN وعلى نقيض ذلك، أخذ دور الحكومة في التحول تدريجياً من التدخل الاقتصادي المباشر إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتيسير إنشاء المشاريع الخاصة وتوسيعها.
    Les effets de la consolidation et de l'intensification de l'intégration régionale sur les flux financiers, sur les courants d'investissement et sur le développement des entreprises ainsi que leur contribution à la libéralisation et à l'expansion du commerce ont été examinés. UN وبحث أثر تعزيز وتكثيف عمليات التكامل الإقليمي في التدفقات المالية والاستثمارات وتطوير المشاريع ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها.
    La fragmentation et la diversification correspondent au développement et à l'expansion du droit international en réponse aux exigences d'un monde pluraliste. UN وقد أدى التجزؤ والتنوع إلى تطور وتوسع القانون الدولي استجابةً لمتطلبات عالم تعددي.
    La croissance économique est imputable dans une large mesure à la hausse des prix des ressources naturelles et à l'expansion du secteur des services. UN وقد تحقق النمو الاقتصادي، بدرجة كبيرة، بفضل ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية وتوسع قطاع الخدمات.
    81. L'effet de synergie qui se produit entre les petites et moyennes entreprises (PME) et les sociétés étrangères est bénéfique à la croissance et à l'expansion des entreprises. UN ٨١ - وتعاون الشركات اﻷجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة يمكن له أن ييسر على نحو فعال من نمو وتوسع هذه المؤسسات.
    Le Centre régional a renforcé son action de sensibilisation grâce au lancement, en mai 2010, d'un premier bulletin d'information et à l'expansion de son site Web (www.unrcpd.org.np). UN 20 - وزاد المركز الإقليمي من جهوده المبذولة للتوعية من خلال إصدار أولى نشراته الإخبارية في أيار/مايو 2010 ومن خلال توسيع نطاق موقعه على الإنترنت www.unrcpd.org.np.
    Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    iii) Mettre fin à sa politique de confiscation des terres palestiniennes au détriment de l'intégrité territoriale du futur État palestinien et à l'expansion des colonies juives dans le territoire palestinien occupé, qui compromet la continuité des terres palestiniennes; UN ' 3` وقف سياستها المتمثلة في مصادرة الأراضي الفلسطينية، مما يؤثر على وحدة أراضي دولة فلسطين القادمة، وسياسة توسيع المستوطنات اليهودية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما يهدد الامتداد المتصل للأراضي الفلسطينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more