"et à l'initiative de paix" - Translation from French to Arabic

    • ومبادرة السلام
        
    Il existe actuellement un consensus international concernant la solution des deux États, l'instauration de la paix conformément aux décisions de la légalité internationale et à l'Initiative de paix arabe. UN وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية.
    Nous avons donné notre appui à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. UN وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    Le Conseil de sécurité doit aussi forcer Israël à revenir à la table des négociations, ce qui est le seul moyen de garantir une justice durable et globale et la sécurité pour tous les peuples de la région, conformément aux résolutions de légitimité internationale et à l'Initiative de paix des États arabes. UN ومجلس الأمن مطالب اليوم باتخاذ الخطوات الكفيلة بإلزام إسرائيل بالتخلي عن سياسة الاحتلال وإقامة المستعمرات وأعمال القتل والتدمير، والعودة إلى طاولة مفاوضات السلام التي هي وحدها دون سواها تؤّمن الأمن والسلم العادل والشامل لكل دول المنطقة وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    L'une des grandes priorités de la Ligue des États arabes est de rechercher une solution juste et durable au conflit israélo-arabe conformément au droit international, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe, et de renforcer la coopération entre les deux organisations, car cela peut nous aider à affronter les menaces et les défis internationaux et à instaurer la paix et la sécurité à l'échelle internationale. UN ومن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنزاع العربي الإسرائيلي وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Nous demandons instamment aux parties au conflit du Moyen-Orient de respecter les engagements prévus dans la Feuille de route et de régler leurs différends conformément aux accords internationaux et à l'Initiative de paix arabe. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    La principale priorité de la Ligue des États arabes est de trouver une solution juste et durable au conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe. UN إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    La solution consiste à relancer le processus de paix en se basant sur le principe de l'échange de territoires contre la paix conformément aux résolutions internationales et à l'Initiative de paix arabe de 2002. UN واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    L'Australie appuie vivement les références faites dans la résolution au processus du Quatuor et à sa Feuille de route, ainsi qu'à l'Entente conjointe israélo-palestinienne d'Annapolis et à l'Initiative de paix arabe. UN تؤيد أستراليا تأييداً قوياً الإشارة في القرار إلى عملية المجموعة الرباعية وخريطة طريقها، وتفاهم أنابوليس الإسرائيلي الفلسطيني المشترك ومبادرة السلام العربية.
    Nous sommes encouragés de voir les États-Unis s'engager davantage au Moyen-Orient, et nous exhortons toutes les personnes dans la région et toutes les parties au conflit du Moyen-Orient à respecter la feuille de route, à avancer rapidement et à régler, une fois pour toutes, leurs différends conformément aux accords internationaux et à l'Initiative de paix arabe. UN ومن دواعي شعورنا بالتشجيع أن نرى المشاركة الأمريكية القوية في الشرق الأوسط، ونحث الجميع في المنطقة وجميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على احترام التزامات خريطة الطريق، والتحرك إلى الأمام سريعاً، وتسوية خلافاتها، بصورة نهائية، وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    La reprise des négociations est la seule manière de régler le conflit israélo-palestinien. La création d'un État palestinien indépendant sur le sol national palestinien, conformément aux textes internationaux pertinents et à l'Initiative de paix arabe, est le seul moyen d'instaurer véritablement la paix. UN إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة ومبادرة السلام العربية هي الآلية الحقيقية لتحقيق السلام.
    L'objectif global reste de parvenir le plus rapidement possible à la solution des deux États en vue d'une paix fondée sur les frontières d'avant 1967, en reconnaissant que cet objectif est essentiel à un règlement pacifique du conflit arabo-israélien dans son ensemble, conformément aux résolutions pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. UN ولا يزال الهدف الشامل هو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في أقرب وقت ممكن من أجل تحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، اعترافاً بأن تحقيق هذا الهدف أمر أساسي لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي برمته وفقاً للقرارات ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Les parties doivent faire tout leur possible pour résoudre toutes les questions touchant au statut permanent, mettre fin au conflit et établir un État Palestinien indépendant, démocratique, d'un seul tenant et viable, vivant côte à côte avec un Israël sécurisé, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au cadre de Madrid, aux accords antérieurs, à la Feuille de route et à l'Initiative de paix arabe. UN ويجب أن يبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل جميع مسائل الوضع الدائم، وإنهاء النزاع، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية متصلة الأراضي تتمتع بمقومات البقاء، وتعيش آمنة جنبا إلى جنب مع إسرائيل، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعية مدريد، والاتفاقات السابقة، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    Par conséquent, nous prions instamment l'ONU de répondre à l'initiative de la Ligue des États arabes, qui demande à l'Organisation internationale de jouer un rôle efficace dans la relance du processus de paix au Moyen-Orient et de reprendre les négociations directes sur tous les plans, conformément aux résolutions qui ont une légitimité internationale et à l'Initiative de paix arabe. UN إننا ندعو الأمم المتحدة اليوم إلى الاستجابة لمبادرة جامعة الدول العربية الأخيرة الداعية إلى قيام المنظمة الدولية بدور فعال يساهم في إحياء مسيرة السلام في الشرق الأوسط، واستئناف المفاوضات المباشرة على جميع المسارات، وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    En dernier ressort, toutefois, nous devons nous concentrer à nouveau sur le rétablissement de la paix au Moyen-Orient et sur la création d'un État palestinien viable et souverain, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe de 2002. UN إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Pour terminer, nous affirmons que le conflit arabo-israélien ne pourra être réglé, et la sécurité et la stabilité ne pourront prévaloir dans la région, que grâce à la restitution de tous les territoires et de tous les droits arabes, conformément à la Feuille de route, au mandat de la Conférence de la paix de Madrid et à l'Initiative de paix arabe adoptée au sommet de Beyrouth. UN وختاما سيدتي الرئيسة، فإننا نؤكد على أن إنهاء الصراع العربي الإسرائيلي واستتباب الأمن بمنطقة الشرق الأوسط لن يتحققا إلاّ باسترداد جميع الأراضي والحقوق العربية على أساس خارطة الطريق ومرجعيات مؤتمر مدريد للسلام ومبادرة السلام العربية على النحو الذي أقره مؤتمر قمة بيروت.
    Cet appui, qui s'est traduit de multiples manières, ne pourra se consolider que si l'on instaure une paix juste et durable au Moyen-Orient conformément aux résolutions de l'ONU et à l'Initiative de paix arabe dans son intégralité et conformément à l'esprit de justice qui constitue l'essence des religions. UN وهذا الدعم، الذي نلمسه على أكثر من صعيد، لا يمكن إلا أن يتعزز عن طريق إنجاز سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية بكامل مفرداتها ووفقا لروح العدالة التي هي في جوهر الأديان.
    Se félicitant de la récente reprise des pourparlers de paix, il invite les parties au conflit à éviter les actions risquant de compromettre la réalisation de la solution des deux États, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, aux principes de Madrid, à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe. UN وإذ رحب باستئناف محادثات السلام مؤخرا، فقد حث طرفي النزاع على تجنب الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية.
    Le gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent de ce fait reprendre les pourparlers de paix directs le plus tôt possible, afin de garantir le droit des deux camps de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur des frontières reconnues au plan international, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, à la feuille de route et à l'Initiative de paix arabe. UN ولذلك، يتعين على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية استئناف محادثات السلام المباشرة في أقرب وقت ممكن بما يكفل حق الجانبين في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    En sa qualité de membre du Comité de suivi de l'Initiative de paix arabe, le Gouvernement marocain a été un actif participant de la Conférence d'Annapolis et entend poursuivre ses efforts de paix conformément à toutes les résolutions de légitimité internationale, à la Feuille de route, aux principes de Madrid et à l'Initiative de paix arabe. UN 65 - وإن حكومته بوصفها عضوا في لجنة متابعة مبادرة السلام العربية، شاركت على نحو نشط في مؤتمر أنابوليس، وتعتزم مواصلة العمل من أجل السلام، وفقا لجميع قرارات الشرعية الدولية، وخارطة الطريق، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more