"et à l'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • وانعدام الأمن
        
    • وعدم الأمن
        
    De plus, le Darfour continuait d'être en proie à la violence et à l'insécurité. UN وعلاوةً على ذلك، استمرّ العنف وانعدام الأمن في دارفور.
    Elle tenait principalement à l'instabilité et à l'insécurité qui régnaient dans ces zones. UN وكان السبب الأساسي للعرقلة استمرار القلاقل وانعدام الأمن في تلك المناطق.
    La transition est étroitement liée au processus de paix, qui peut aider à mettre fin à la violence et à l'insécurité. UN ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن.
    Le peuple iraquien se tourne vers notre Organisation afin que soit mis un terme à l'anarchie et à l'insécurité qui règnent depuis la chute du régime précédent. UN إن شعب العراق يتطلع إلى منظمتنا لمساعدته في الخروج من محنة الفوضى وانعدام الأمن المترتبة على سقوط النظام السابق.
    Cependant au-delà de la commercialisation, la conservation et la transformation des produits s'imposent en vue de pallier au gaspillage et à l'insécurité alimentaire en période de soudure notamment dans la zone forestière. UN وإلى جانب التسويق، فإن الأمر يقتضي حفظ وتحويل المنتجات من أجل تخفيف حدة التبديد وعدم الأمن الغذائي في فترات الاستجابة لحاجات المستهلكين وخاصة في المناطق الحرجية.
    L'image que nous recevons continuellement de cette partie du monde est celle d'une région secouée par la violence, en proie à la misère et à l'insécurité permanente. UN والصورة الدائمة لهذا الجزء من العالم في أذهاننا هي صورة منطقة يكتنفها العنف، والفقر المدقع وانعدام الأمن المستمر.
    Les secours à court terme doivent s'inscrire dans une stratégie à long terme visant à réduire la vulnérabilité à la faim et à l'insécurité alimentaire. UN ويجب إدراج الإغاثة على المدى القصير في إطار استراتيجية طويلة الأجل للحد من التعرض للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Un État qui oublie ce qu'est le bien commun devra tôt ou tard faire face à l'instabilité, la pauvreté et à l'insécurité. UN فالدولة التي تنسى الصالح العام، ستجد عدم الاستقرار والفقر وانعدام الأمن على أبوابها عاجلاً أو آجلاً.
    Avant la crise alimentaire, les démarches relatives à la faim et à l'insécurité alimentaire étaient fragmentées. UN وقبل الأزمة الغذائية تجزأت النهج إزاء الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Comme cela a été souligné précédemment, ils doivent faire face au chômage et à l'insécurité de l'emploi. UN وكما أُبْرِز سابقا فإن على العمال السوريين في الجولان المحتل أن يناضلوا ضد مشاكل البطالة وانعدام الأمن الوظيفي.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, les personnes et les organisations qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposées à des menaces, au harcèlement et à l'insécurité en raison de leurs activités, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لقيامهم بتلك الأنشطة،
    Quelque 17 provinces sont actuellement touchées par la guerre, ajoutant à la misère et à l'insécurité des civils dans ces provinces et continuant de compromettre gravement la vie et les moyens d'existence des Afghans dans les autres. UN وتؤثر الحرب حاليا في نحو 17 مقاطعة، حيث تؤدي إلى تفاقم البؤس وانعدام الأمن بين السكان المدنيين في هذه المناطق وتواصل تأثيراتها الفادحة على حياة ومعايش الأفغانيين وغيرهم.
    Notant avec une vive préoccupation que, dans de nombreux pays, au mépris des engagements et obligations des gouvernements, les personnes et les organisations qui oeuvrent en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme s'exposent à des menaces, à des persécutions et à l'insécurité, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها يواجهون التهديد والمضايقة وانعدام الأمن في بلدان كثيرة، مما يتنافى مع التزامات الحكومات وواجباتها،
    Ainsi, d'après la Direction de la prospective et des statistiques agricoles et alimentaires, près de 46 % de la population totale burkinabè est vulnérable à la pauvreté et à l'insécurité alimentaire. UN فقد ذكرت إدارة الاستشراف والإحصاءات الزراعية والغذائية أن نحو 46 في المائة من سكان بوركينا فاسو معرضون للفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Ce montant reflète l'échelle et l'ampleur des besoins humanitaires qui sont attendus dans des situations d'urgence complexes et devrait permettre d'assurer des missions de protection et de faire face à la pauvreté généralisée et à l'insécurité alimentaire. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي.
    Ce nouveau pays, qui a connu de graves difficultés sur le plan humanitaire, a notamment dû faire face à l'afflux massif de réfugiés, à l'augmentation du nombre de personnes déplacées, à des inondations périodiques, à des épidémies et à l'insécurité alimentaire. UN فقد واجه هذا البلد الناشئ سلسلة من التحديات الإنسانية، من بينها ارتفاع أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، وحدوث فيضانات دورية، وتفشي الأمراض، وانعدام الأمن الغذائي.
    Les efforts faits pour rendre compte des violences sexuelles se heurtent également aux mouvements de population, à la perturbation des services, à un appareil d'État faible ou inexistant et à l'insécurité. UN والجهود الرامية إلى توثيق حالات العنف الجنسي تزداد تعقيدا من جراء تنقل السكان، وتعطل الخدمات، وضعف جهاز الدولة أو غيابه، وانعدام الأمن.
    Investir dans la nature dans le cadre d'approches fondées sur les écosystèmes est un moyen efficace et viable de réduire la vulnérabilité à la sécheresse, à la désertification et à l'insécurité alimentaire. UN وأضاف أن الاستثمار في الطبيعة بأساليب تراعي النظم الإيكولوجية هو وسيلة فعّالة وقابلة للتنفيذ للإقلال من التعرّض للجفاف والتصحّر وانعدام الأمن الغذائي.
    Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaire reflète l'échelle et l'ampleur des besoins humanitaires qui sont attendus dans des situations d'urgence complexes, notamment pour assurer les missions de protection et faire face à la pauvreté généralisée et à l'insécurité alimentaire. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في الحالات الطارئة المركبة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتجذر، وانعدام الأمن الغذائي.
    Dans le même temps, de nombreux pays africains sont toujours confrontés à des pénuries alimentaires et à l'insécurité alimentaire du fait de la sécheresse, de conflits et de conditions rigides de l'offre, notamment. UN وفي الوقت نفسه، تستمر بلدان أفريقية كثيرة في معاناة نقص الأغذية وانعدام الأمن الغذائي نتيجة للجفاف والصراعات وتصلب شروط العرض وعوامل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more