"et à l'instabilité" - Translation from French to Arabic

    • وعدم الاستقرار
        
    • وعدم استقرار
        
    • وانعدام الاستقرار
        
    • وتقلبات
        
    • وتقلب
        
    • وكذلك لعدم وضوح
        
    • وزعزعة الاستقرار
        
    • وتقلّب
        
    Nous devons aujourd'hui trouver ensemble des solutions pour l'avenir. Nous sommes tous confrontés au même danger : celui d'un Iraq en proie au désordre et à l'instabilité. UN علينا اليوم أن نجد الحلول معا للمستقبل حيث نواجه كلنا نفس الخطر ألا وهو أن يقع العراق فريسة الفوضى وعدم الاستقرار.
    Néanmoins, il y aura encore beaucoup à faire si l'on veut que l'Afghanistan échappe complètement à la violence et à l'instabilité du passé. UN ومع ذلك، هناك مسافة طويلة ينبغي اجتيازها لو أريد لأفغانستان أن تنجو بالكامل من العنف وعدم الاستقرار في الماضي.
    Trop souvent, on n'associe le continent africain qu'à la misère et à l'instabilité. UN وما أكثر ما تقترن القارة الأفريقية في أذهاننا بالبؤس وعدم الاستقرار.
    Les jeunes sont plus vulnérables au chômage et à l'instabilité de l'emploi que les adultes parce qu'ils n'ont pas d'expérience ni de compétences professionnelles. UN والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية.
    Le Processus de Kimberley est un mécanisme essentiel pour ce qui est d'endiguer ce commerce illicite et de mettre fin à la violence et à l'instabilité qu'il propage. UN إن عملية كيمبرلي آلية ضرورية لكبح هذه التجارة غير المشروعة والتصدي للعنف وانعدام الاستقرار اللذين تتسبب في انتشارهما.
    Une économie insuffisamment diversifiée est plus sensible aux chocs économiques et à l'instabilité des marchés mondiaux des produits de base. UN فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    Apports au G-20 du Groupe pour la gouvernance mondiale relatifs à la sécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits de base UN مساهمة فريق الحوكمة العالمية إلى مؤتمر مجموعة العشرين بشأن مسألة الأمن الغذائي وتقلب أسعار الغذاء
    :: La sécheresse et la désertification ont contribué à la pauvreté, à la désintégration des structures sociales et à l'instabilité économique; UN :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛
    Ces normes relatives aux droits de l'homme ont survécu à la guerre froide, aux conflits armés et à l'instabilité économique. UN ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي.
    La pratique du double langage lorsqu'il s'agit de désarmement nucléaire et d'armes de destruction massive n'est qu'un prélude au chaos et à l'instabilité. UN إن الكيل بمكيالين في مسألة الانتشار النووي وأسلحة الدمار الشامل ليس إلاّ مقدمة لسياسة الفوضى وعدم الاستقرار.
    Mais cela suppose aussi d'aborder d'autres problèmes qui contribuent aux tensions et à l'instabilité dans la région des Grands Lacs. UN ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'accentuation des écarts de salaires ajoutent également à l'inégalité et à l'instabilité économique. UN وأدى اتساع الفوارق في الأجور إلى مفاقمة الشواغل المتعلقة بالتفاوت وعدم الاستقرار الاقتصادي.
    Négliger l'environnement, c'est ouvrir la porte à la pauvreté et à l'instabilité. UN وعندما يتم التفريط في البيئة، يحل الفقر وعدم الاستقرار.
    Les migrations dues à la pauvreté et à l'instabilité politique sont aussi un sujet de préoccupation. UN وتعد الهجرة المتعلقة بالفقر وعدم الاستقرار السياسي من المسائل المثيرة للقلق أيضا.
    Mais ils contribuent de manière incommensurable à l'anarchie et à l'instabilité généralisée de la Somalie. UN إلا أن هذه الجماعات والعشائر تؤدي إلى تفاقم الصدمة الناجمة عن الفوضى وعدم الاستقرار المتفشي في صومال اليوم.
    Les mécanismes traditionnels ont mené par le passé à une pauvreté incommensurable et à l'instabilité politique. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    Il a été souligné en même temps que l'intervention de la société civile pouvait aussi soulever certains problèmes dus, notamment, à la concurrence entre organisations et à l'instabilité de certaines organisations non gouvernementales. UN وجرى التأكيد في نفس الوقت على أن من الممكن أيضا أن تبرز بعض الصعوبات حال اشراك المجتمع المدني، من قبيل التنافس بين المنظمات المختلفة وعدم استقرار بعض المنظمات غير الحكومية.
    Cela conduit tout droit aux troubles sociaux et à l'instabilité politique. UN ومن الواضح أن هذا يحمل في طياته بذور فتنة اجتماعية وعدم استقرار سياسي.
    Le commerce illicite et le transfert des armes légères reste une source de préoccupation pour la communauté internationale et pour les pays en développement en particulier, car cela contribue aux conflits et à l'instabilité politique. UN إن الإتجار والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالا يشكلان سببا من أسباب قلق المجتمع الدولي والبلدان النامية بوجه خاص، حيث إنهما يساهمان في الصراعات وانعدام الاستقرار السياسي.
    Une direction efficace consiste à prendre des décisions réalistes qui inspirent confiance et facilitent la recherche d'une réponse fondamentale à la stagnation et à l'instabilité mondiales. UN وتتكون القيادة الناجعة من اتخاذ قرارات واقعية توحي بالثقة وتيسّر البحث عن حل أساسي للركود وانعدام الاستقرار العالميين.
    Nous devions faire fond sur les cadres existants ou parvenir à en mettre en place de nouveaux pour faire face aux chocs exogènes et à l'instabilité des prix et des actifs. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    L'investissement étranger direct est passé de 114,3 milliards en 2012 à 122,4 milliards en 2013, mais l'ASEAN reste vigilante face à des risques possibles de contraction de la demande extérieure, au durcissement des conditions mondiales de financement, au renchérissement du pétrole et à l'instabilité des flux mondiaux de capitaux. UN وقد ازداد الاستثمار المباشر الأجنبي عام 2013 إلى 122.4 بليون دولار مقابل 114.3 بليون دولار عام 2012، ولكن الرابطة ما تزال متيقظة للمخاطر الهبوطية، التي من قبيل زيادة انكماش الطلب الخارجي، وتشديد شروط التمويل على الصعيد العالمي، وارتفاع أسعار النفط، وتقلب تدفقات رأس المال العالمي.
    18. Le Comité est préoccupé par l'incapacité apparente du Gouvernement de s'attaquer au problème aigu du chômage en Égypte et à l'instabilité des droits des travailleurs reconnus à l'article 8 du Pacte. UN 18- وتعرب اللجنة عن عدم ارتياحها لعجز الحكومة الظاهر في التصدي لمشكلة البطالة الحادة في مصر وكذلك لعدم وضوح حقوق العمال المكفولة بموجب المادة 8 من العهد.
    Non seulement, elles tuent sans distinction, ces armes détruisent aussi le tissu économique et contribuent largement à l'insécurité et à l'instabilité. UN وهذه الأسلحة لا تقتل بصورة عشوائية فحسب، بل تدمر أيضا النسيج الاقتصادي، وتسهم إسهاما كبيرا في انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار.
    Il a aussi appelé à l'adoption d'une démarche globale pour s'attaquer aux facteurs liés à l'insécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits alimentaires. UN ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more