La protection des civils dans le conflit demeure donc l'un des problèmes les plus graves en ce qui concerne le droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومن ثم، تظل حماية المدنيين في إطار النزاع واحداًَ من أهم الشواغل فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Les plus fondamentaux des droits garantis à ces enfants sont le droit à la vie et le droit à la dignité et à l'intégrité physique, mentale et morale. | UN | وأهم هذه الحقوق هو الحق في الحياة والكرامة والسلامة البدنية والعقلية والأخلاقية. |
Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. | UN | وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه. |
L'humanité dans son ensemble est blessée et humiliée quand les droits élémentaires d'un individu à la vie et à l'intégrité physique et morale sont bafoués. | UN | وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية. |
Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . | UN | وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية. |
Cette attitude se traduit parfois par une hostilité et une violence directes ou par des atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومن شأن هذا التجنّي أن يظهر في العداء المباشر أو العنف أو انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية. |
De la même manière, la Constitution consacre le droit des personnes à la vie et à l'intégrité physique et morale et le droit de ne pas être soumis à la torture. | UN | ويؤكد الدستور أيضا الحق في الحياة والسلامة البدنية والمعنوية، والحق في عدم التعرُّض للتعذيب. |
Plusieurs violations du droit à la vie et à l'intégrité physique ainsi que du droit à la liberté et à la sécurité de la personne ont été enregistrées. | UN | فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه. |
D'une façon générale, elle est censée viser les violations du droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومن المفهوم بوجه عام أنها تشمل الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة والسلامة البدنية. |
:: Abroger les lois qui incriminent l'avortement et autres questions touchant à l'autonomie sexuelle et à l'intégrité physique; | UN | :: إبطال القوانين التي تجرم الإجهاض وغير ذلك من الأمور التي تؤثر في الاستقلال الجنسي والسلامة البدنية. |
Chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | لكل شخص الحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Les droits à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique sont les plus fréquemment violés. | UN | أما الحق في الحياة والأمن والسلامة الجسدية فهي أكثر الحقوق انتهاكاً. |
Service de répression des infractions portant atteinte à la vie et à l'intégrité physique des personnes | UN | وحدة الجرائم المتصلة بالحياة والسلامة الجسدية |
34. La Constitution de la Fédération de Russie garantit le respect intégral des droits de l'homme, y compris du droit à la sûreté de sa personne et à l'intégrité physique. | UN | ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية. |
:: Le droit à la vie et à l'intégrité physique et psychique; | UN | :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛ |
le droit à la vie et à l'intégrité physique et morale; | UN | الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والمعنوية؛ |
1. Chacun a droit à la dignité et à l'intégrité physique, mentale et morale. | UN | 1- لكل إنسان الحق في الكرامة وفي السلامة البدنية والنفسية والمعنوية. |
C. Atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique | UN | جيم - التعدي على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
B. Atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique | UN | باء- الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
Dans ce contexte, on entend par droits essentiels, au minimum, le droit à la vie, à la liberté et à l'intégrité physique. | UN | وفي هذا السياق، تُفهم حقوق الإنسان الرئيسية على أنها تعني، كحد أدنى، الحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشخصية. |
Le Code pénal réprime les infractions pénales qui constituent des atteintes à la vie et à l'intégrité physique des personnes, à leurs biens ou à leur bien-être, et interdit l'application de la peine capitale aux mineurs de 18 ans. | UN | ويشمل القانون الجنائي الجرائم الجنائية المرتكبة ضد حياة الأفراد وأبدانهم وممتلكاتهم وسلامتهم البدنية. ويحظر القانون الجنائي تنفيذ عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة. |
F. Droit à la liberté et à l'intégrité physique des personnes 50 - 68 17 | UN | واو- حق الشخص في حريته الجسدية وسلامته الشخصية 50-68 19 |
Le Comité félicite particulièrement le Gouvernement burkinabé des dispositions et politiques prises en concertation avec toute la société civile pour éliminer la pratique de la mutilation génitale qui porte atteinte au droit à la sécurité personnelle et à l'intégrité physique et morale de la petite fille et constitue un danger pour sa vie et sa santé. | UN | 261 - وتهنئ اللجنة حكومة بوركينا فاصو بشكل خاص على ما اتخذته من تدابير وسياسات للتنسيق مع جميع أركان المجتمع المدني من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تسيء إلى حق الفتيات في السلامة الشخصية وإلى سلامتهن البدنية والمعنوية وتهدد حياتهن وصحتهن. |
F. Droit à la liberté et à l'intégrité physique des personnes | UN | واو - حـق الشخص فـي حريتـه الجسدية وسلامته الجسدية والظروف |
Le principal de ces documents exposait un certain nombre de pratiques culturelles qui, outre qu'elles violent le droit fondamental qu'ont les femmes à la liberté d'expression et à l'intégrité physique, vont à l'encontre des valeurs essentielles que sont l'égalité et la dignité. | UN | ويوثق التقرير الرئيسي عددا من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية وفي التعبير، علاوة على تقويض القيم الأساسية للمساواة والكرامة. |
Dans ce contexte, la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires est un acte abominable de violation flagrante des droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا عمل مقيت وانتهاك صارخ لحقوق الإنسان، وخاصة حق الضحية في الحياة وسلامته البدنية. |
En d'autres termes, ils ont accepté de se transformer en mercenaires, alors même que, de par l'instruction qu'ils avaient reçue, ils savaient que l'attentat qu'ils allaient perpétrer ne porterait pas seulement atteinte de façon générale à un autre pays, mais aussi à la vie et à l'intégrité physique de personnes. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وافقوا على أن يصبحوا مرتزقة، على الرغم من إدراكهم، من خلال ما تلقوه من تدريب، أن العملية لن تلحق ضررا عاما ببلد آخر فحسب، بل ستعرِّض أيضا أرواح الناس وسلامتهم الجسدية للخطر. |