La présentation annuelle de ce rapport apporte une contribution certaine à la relation de coopération et à l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dans le cadre des équilibres établis par la Charte. | UN | ويمثل العرض السنوي للتقرير مساهمة قيمة في التعاون والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في إطار متوازن وضعه الميثاق. |
Il est dans l'intérêt de Chypre de veiller à l'unité et à l'interaction des deux communautés. | UN | إن مصالح قبرص تكمن في وحدة الطائفتين والتفاعل بينهما. |
Le Rapporteur spécial encourage de telles initiatives, qui ouvrent la voie à un dialogue et à l'interaction entre les cultures. | UN | ويشجع المقرر الخاص هذه المبادرات التي تفسح المجال لمزيد من الحوار والتفاعل بين الثقافات. |
Le Rapporteur spécial encourage de telles initiatives, qui ouvrent la voie à un dialogue et à l'interaction entre les cultures. | UN | ويشجع المقرر الخاص هذه المبادرات التي تفسح المجال لمزيد من الحوار والتفاعل بين الثقافات. |
25. Du côté de la société civile, on estime qu'il est encore prêté trop peu d'attention aux facteurs sociaux du handicap et à l'interaction entre les personnes présentant des incapacités et leur environnement. | UN | 25- وتطرح منظمات المجتمع المدني حجة مفادها أنه لا يولَى حتى الآن سوى اهتمام ضئيل جداً للعناصر الاجتماعية لحالات الإعاقة وللتفاعل بين الأشخاص ذوي الإعاقة وبيئتهم. |
La synergie entre la Commission et le Fonds s'étend à la relation et à l'interaction nécessaires avec les organismes internationaux et régionaux. | UN | ويمتد التآزر بين اللجنة والصندوق إلى العلاقات المتبادلة والتفاعل الضروري مع الهيئات الدولية والإقليمية. |
Nous espérons que ces occasions donneront un élan nouveau favorable à l'intensification du dialogue et à l'interaction entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, en vue de renforcer l'Organisation dans son ensemble pour le bien de tous ses États Membres. | UN | ونحن نرجو أن تولد هاتان المناسبتان قوة دفع جديدة لتكثيف الحوار والتفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بغرض تعزيز المنظمة بأسرها مما يعود بالفائدة على جميع دولها اﻷعضاء. |
Situé au carrefour de l'Asie centrale, de l'Asie du Sud et du Moyen-Orient, le Pakistan peut contribuer à la croissance économique et à l'interaction entre ces régions dynamiques et en profiter. | UN | إن باكستان، لوقوعها في منطقة تربط بين وسط آسيا وجنوب آسيا والشرق اﻷوسط، بوسعها أن تسهم في النمو الاقتصادي والتفاعل بين هذه المناطق الدينامية وتكسب من ذلك. |
Grâce à la coopération apportée par l'ONU et à l'interaction avec l'Organisation de Shanghai pour la coopération ces cinq dernières années, le Tadjikistan est devenu l'un des pays jouant un rôle de premier plan à l'échelle mondiale concernant l'interdiction des narcotiques. | UN | وبفضل التعاون مع الأمم المتحدة والتفاعل في إطار منظمة شنغهاي للتعاون، خلال السنوات الخمس الأخيرة، أصبحت طاجيكستان أحد البلدان الرائدة في العالم فيما يتعلق بحظر المخدرات. |
Cela nous ramène à la gestion rationnelle des océans au niveau international et à l'interaction actuelle entre les divers organismes intergouvernementaux compétents. | UN | 7 - ويعود بنا هذا إلى الإدارة الدولية للمحيطات والتفاعل الراهن فيما بين مختلف الهيئات الحكومية الدولية. |
En particulier, il serait utile de consacrer des recherches à la question du contrôle, dans le cadre de l'action antimonopole, de la concentration de l'activité économique dans les pays de la CEI, au statut et aux fonctions des autorités antimonopoles des pays de la CEI, et à l'interaction entre la politique du commerce extérieur et la politique de la concurrence. | UN | ومن المفيد بوجه خاص إجراء بحوث على مشكلة تطبيق مكافحة الاحتكار على تركز النشاط الاقتصادي في بلدان الكومنولث، ومركز ووظائف سلطات مكافحة الاحتكار في بلدان الكومنولث، والتفاعل بين سياسات التجارة الخارجية وسياسات مكافحة الاحتكار. |
Selon une opinion, cependant, l’association d’une partie de caractère général sur les signatures électroniques et d’une partie énonçant des règles très détaillées sur les signatures numériques pourrait poser des problèmes quant à la relation et à l’interaction entre ces deux parties. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن الجمع بين فرع عام عن التوقيعات الالكترونية وفرع محدد يتضمن قواعد مفصلة جدا عن التوقيعات الرقمية يمكن أن يسبب مشاكل فيما يختص بالعلاقة والتفاعل بين هذه الفرعين . |
S'agissant de la composante B (Corps commun d'inspection), des questions ont été posées au sujet de la suppression de la référence faite aux activités de coordination et à l'interaction entre le Corps commun et les autres organes de contrôle dans le cadre de la stratégie. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالعنصر باء، وحدة التفتيش المشتركة، طرحت أسئلة بشأن حذف الإشارة إلى أنشطة التنسيق والتفاعل بين الوحدة وسائر هيئات الرقابة في إطار الاستراتيجية. |
La mission a dégagé les aspects du dispositif susceptibles d'être améliorés : il faut notamment donner des indications supplémentaires quant à la définition de la conformité et à l'interaction entre la modalité d'exécution nationale et l'approche harmonisée des transferts monétaires. | UN | ولاحظت البعثة المشتركة بين الوكالات مجالات للتحسن في الإطار من قبيل التوجيه الإضافي المتعلق بتعريف " التقيد بالنهج المنسق " والتفاعل بين التنفيذ الوطني والنهج المنسق. |
Dans un processus d'édification associant divers acteurs, il a fallu que le Conseil national de la femme décide quels étaient les espaces qui se prêtaient au dialogue et à l'interaction entre égaux, afin d'entreprendre la conception de politiques publiques aux fins de la mise en œuvre du Plan d'action mondial. | UN | واقتضت عملية التقارب بين الجهات الفاعلة المختلفة أن تقر الهيئة، من الناحية الاستراتيجية، ما هي المجالات المفتوحة للحوار والتفاعل بين الأنداد، لغرض بدء وضع السياسات العامة المتصلة بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
S'agissant de la composante B (Corps commun d'inspection), des questions ont été posées au sujet de la suppression de la référence faite aux activités de coordination et à l'interaction entre le Corps commun et les autres organes de contrôle dans le cadre de la stratégie. | UN | 475 - وفيما يتعلق بالعنصر باء، وحدة التفتيش المشتركة، طرحت أسئلة بشأن حذف الإشارة إلى أنشطة التنسيق والتفاعل بين الوحدة وسائر هيئات الرقابة في إطار الاستراتيجية. |
109. La CNUCED devrait entreprendre des études sur le secteur des produits de base afin de favoriser une meilleure compréhension des questions relatives notamment à la spéculation sur les produits de base et à l'interaction de la politique commerciale et de la politique de concurrence, dans le but d'élaborer des propositions qui répondent à la crise mondiale des denrées alimentaires et des produits de base. | UN | 109- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن قطاع السلع الأساسية الأولية مساهمة منه في تحسين فهم قضايا المضاربة على السلع الأساسية والتفاعل بين سياسة التجارة وسياسة المنافسة وقضايا أخرى، بغية بلورة مقترحات للتصدي لأزمة الغذاء والسلع الأساسية العالمية. |
109. La CNUCED devrait entreprendre des études sur le secteur des produits de base afin de favoriser une meilleure compréhension des questions relatives notamment à la spéculation sur les produits de base et à l'interaction de la politique commerciale et de la politique de concurrence, dans le but d'élaborer des propositions qui répondent à la crise mondiale des denrées alimentaires et des produits de base. | UN | 109- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن قطاع السلع الأساسية الأولية مساهمة منه في تحسين فهم قضايا المضاربة على السلع الأساسية والتفاعل بين سياسة التجارة وسياسة المنافسة وقضايا أخرى، بغية بلورة مقترحات للتصدي لأزمة الغذاء والسلع الأساسية العالمية. |
64. Les ONG et le secteur à but non lucratif ne sont efficaces que dans la mesure où ils sont enracinés dans les communautés qu'ils desservent, intégrateurs et toujours ouverts à l'acquisition de connaissances auprès de groupes de population divers et à l'interaction avec ces groupes. | UN | 64- إن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الذي لا يستهدف الربح لا تكون فعالة إلا بمقدار ما تكون متجذرة في المجتمعات التي تخدمها، وما تكون جامعة، وما تكون قابلة للتعلم من المجموعات المختلفة من الناس وللتفاعل معها. |