"et à la citoyenneté" - Translation from French to Arabic

    • والمواطنة
        
    • والحصول على المواطنة
        
    • والمواطنية
        
    • والمواطَنة
        
    Travaille en qualité d'expert en droit consulaire et droit international privé; s'attache à défendre les droits constitutionnels des citoyens, à résoudre des questions relatives à la traite des êtres humains, à l'immigration et à la citoyenneté. UN لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة.
    Intensification de l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté démocratique; UN زيادة إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية؛
    Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما.
    Il prend également note des mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires des questions relatives au développement de la personnalité, aux droits de l'homme et à la citoyenneté. UN كما تحيط علما بالتدابير المتخذة لإدراج مسائل تتصل بتنمية الشخصية وحقوق الإنسان والمواطنة في المقررات الدراسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faciliter l'accès de tous les ressortissants de l'exUnion soviétique, quelle que soit leur origine ethnique, à l'enregistrement du lieu de résidence et à la citoyenneté russe au moyen d'une procédure simplifiée. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    De plus, il ne faut pas confondre ce droit et celui de tout Palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. UN كما يجب عدم الخلط بين حق كل فلسطيني في الجنسية والمواطنة الفلسطينية.
    Par ailleurs, des cours d'éducation à la vie et à la citoyenneté leur sont dispensés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعطاهن دروس في مهارات الحياة والمواطنة.
    Membre de la Commission de l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté UN عضو لجنة التربية في مجالي حقوق الإنسان والمواطنة
    Les lois irlandaises de 1956 et 1986 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN ويمنح قانون الجنسية والمواطنة الايرلندية لسنة ٦٥٩١ وسنة ٦٨٩١ ، المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالها .
    G. Éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté 51 15 UN زاي - التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة 51 18
    G. Éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté UN زاي- التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة
    Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager la Commission nationale tunisienne pour l'UNESCO à poursuivre avec un élan renforcé ses activités d'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté démocratique. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع اللجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم على المضي في تعزيز أنشطتها في مجال الحق في التعليم والمواطنة الديمقراطية.
    L'Agence pour l'éducation et la formation des enseignants organise des formations de perfectionnement professionnel obligatoires pour les enseignants, formations qui traitent de la mise en œuvre du Programme national de l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté démocratique. UN وتنظم وكالة التعليم وتدريب المعلمين تدريبا إلزاميا لتنمية قدرات المعلمين الذين يتعاملون مع تنفيذ البرنامج الوطني للتثقيف بشأن حقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية.
    S'agissant du renforcement des capacités des femmes, l'organisation a instruit 14 380 femmes sur l'égalité entre les sexes dans les collectivités locales, en recourant au leadership et à la citoyenneté transformatifs des femmes à Uttarakhand et Uttar Pradesh (Inde). UN وفي مجال بناء قدرات النساء، ثقفت 380 14 امرأة في ما يتصل بالمساواة بين الجنسين في الحكم المحلي من خلال القيادة والمواطنة الهادفتين إلى التغيير، وذلك في ولايتي أوتاراكاند وأوتاربراديش، الهند.
    Le Comité reste préoccupé par les obstacles que rencontrent les réfugiés et les demandeurs d'asile en termes de moyens de subsistance, d'emploi, et d'accès aux services publics, à l'éducation et à la citoyenneté. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق حيال الصعوبات التي يواجهها اللاجئون وطالبو اللجوء فيما يتعلق بأسباب الرزق وفرص العمالة المتاحة لهم، وحصولهم على الخدمات العامة والتعليم والمواطنة.
    L'UNESCO élabore actuellement des documents de formation à l'usage des écoles primaires et secondaires, notamment des outils spécifiques pour les institutions de formation des enseignants, afin d'améliorer l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté pour la paix. UN وتوفر اليونيسكو مواد التدريب للاستفادة منها على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، وهي تشمل أدوات محددة تسخر لمؤسسات تدريب المعلمين لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة من أجل السلام.
    Le Conseil de recherches en sciences humaines finance la recherche postsecondaire visant à mieux faire comprendre les questions relatives à l'esclavage, au mouvement abolitionniste et à la citoyenneté. UN 50 - ويوفِّر مجلس الأبحاث في العلوم الإنسانية التمويل للبحوث في ما بعد المرحلة الثانوية لتعزيز فهم أفضل لقضايا العبودية وحركة إلغاء الرق والمواطنة.
    14. D'après le rapport du PNUD et de l'UNIFEM, les lois nationales relatives à la nationalité et à la citoyenneté contiennent des dispositions discriminatoires. UN 14- وحسب التقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ثمة أحكام تمييزية في قوانين الجنسية المحلية والمواطنة.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé qu'à ce jour, les femmes des Émirats arabes unis continuent de se voir refuser les mêmes droits à la nationalité et à la citoyenneté que les hommes et regrette le peu d'informations disponibles à cet égard. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من أن المرأة الإماراتية حتى الآن لا تزال تُحرم من حقوق الجنسية والمواطنة بما يكافئ الحقوق المكفولة للرجل، وتأسف لعدم كفاية المعلومات المتاحة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de faciliter l'accès de tous les ressortissants de l'exUnion soviétique, quelle que soit leur origine ethnique, à l'enregistrement du lieu de résidence et à la citoyenneté russe au moyen d'une procédure simplifiée. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    Le Comité demeure préoccupé par les attitudes discriminatoires qui semblent persister à l’égard des enfants nés hors mariage en ce qui concerne leur droit à un nom et à la citoyenneté. UN ٢٣٤ - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء الاستمرار الواضح للمواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج من حيث حقهم في الاسم والمواطنية.
    21. L'ONU-Habitat a fait état d'autres projets, dont le projet < < Démocratisation dans la région de Tukums > > en Lettonie et le programme < < Formation à la sécurité publique, aux droits de l'homme et à la citoyenneté > > au Brésil. UN 21- ومن بين المشاريع الأخرى التي أَبلغ بها مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) " إقامة الديمقراطية في منطقة توكومز " في لاتفيا و " برنامج التدريب في مجال الأمن العام وحقوق الإنسان والمواطَنة " في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more