"et à la communauté des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • ومجتمع المانحين
        
    • والدوائر المانحة
        
    • ودوائر المانحين
        
    • وعلى مجتمع المانحين
        
    • وأوساط المانحين
        
    M. El-Shakah a également prié l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de principale organisation internationale, d'étudier les problèmes évoqués et d'accélérer la recherche de solutions en faisant appel à d'autres organisations et institutions spécialisées, à la Banque mondiale et à la communauté des donateurs. UN وناشد السيد الشكعة اﻷمم المتحدة أيضا، باعتبارها المنظمة الدولية الرائدة، دراسة المشاكل سالفة الذكر واﻹسراع بمهمة إيجاد حلول من خلال الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، والبنك الدولي ومجتمع المانحين.
    Nous lançons un appel aux institutions de Bretton Woods et à la communauté des donateurs pour qu'ils tiennent compte de problèmes imprévus comme la détérioration des termes de l'échange, dans le cadre des critères d'admission à l'initiative. UN ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Elle fait fond sur l'évaluation par pays de l'ONU et fait activement appel aux organismes des Nations Unies partenaires, aux représentants des États membres siégeant au Conseil d'administration et à la communauté des donateurs. UN وهو يعتمد على التقييم القطري لﻷمم المتحدة ويشرك بصورة فعالة شركاء منظومة اﻷمم المتحدة، وممثلي الدول اﻷعضاء بالمجلس التنفيذي ومجتمع المانحين.
    Dès lors qu'il y a une rationalisation claire et une répartition des tâches entre ces deux entités, je demanderai à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté des donateurs d'accroître leur appui à cette activité essentielle. UN ومتى أصبح هناك ترشيد واضح وتقسيم جلي للعمل بين البرنامج والوحدة، سأطلب إلى الأمم المتحدة والدوائر المانحة تقديم المزيد من الدعم لهذه المهمة الأساسية.
    À cet égard, nous lançons un appel aux institutions financières et à la communauté des donateurs pour qu'elles redoublent d'efforts en vue d'instaurer dans les pays en développement des capacités en matière d'élaboration de cartes marines. UN وإننا في هذا الصدد، نناشد مؤسسات التمويل ودوائر المانحين مضاعفة جهودها لتعزيز بناء قدرات البلدان النامية على وضع الخرائط الملاحية.
    Mon bureau fait actuellement procéder à un second examen de l'application des lois foncières, dont les résultats seront communiqués au Groupe pour la reconstruction et le retour et à la communauté des donateurs. UN ويقوم مكتبي حاليا بإصدار تكليف بإجراء استعراض ثانٍ لتنفيذ قوانين الملكية، وستبلغ نتائجه إلى فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة ومجتمع المانحين.
    Enfin, l'Ouganda avait proposé de convoquer dans l'avenir proche une conférence des Nations Unies consacrée aux pays en développement sans littoral et de transit et à la communauté des donateurs. UN وأخيرا، فإن أوغندا اقترحت عقد مؤتمر خـاص لﻷمـم المتحـدة فـي المستقبـل القريب معني بالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ومجتمع المانحين.
    Les organismes participant à l'opération Survie au Soudan ont fait part au Gouvernement et à la communauté des donateurs de la profonde préoccupation que leur inspirait l'état nutritionnel des enfants dans les zones éloignées. UN وقد أعربت وكالات عملية شريان الحياة للسودان الحكومة ومجتمع المانحين عن بالغ قلقها إزاء الحالة التغذوية لﻷطفال في المناطق النائية.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel aux institutions financières et à la communauté des donateurs pour qu'ils redoublent leurs efforts aux fins de renforcer les capacités des pays en développement d'élaborer des cartes marines et d'améliorer leurs services hydrographiques. UN ونحن نحث المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين على مضاعفة الجهود لتعزيز التدريب في البلدان النامية في مجال رسم الخرائط الملاحية وخدمات المسح الهيدروغرافي.
    Avant toute chose, je voudrais exprimer notre sincère gratitude à l'ONU, au système des Nations Unies et à la communauté des donateurs pour tout le soutien apporté à l'Ukraine dans la réalisation de la difficile tâche que constitue l'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وأود بداية أن أعرب عن مشاعر الامتنان الحارة للولايات المتحدة، ومنظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين على جهودهم الرامية إلى مساعدة أوكرانيا في مهمتها الصعبة المتمثلة في تجاوز آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Ils contiennent des recommandations adaptées à chaque pays qui s'adressent aux autorités nationales, aux organismes des Nations Unies, aux ONG et à la communauté des donateurs ainsi qu'à la communauté diplomatique. UN وتشمل تلك البرامج توصيات محددة قطريا موجهة إلى السلطات الوطنية وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين والأوساط الدبلوماسية.
    Devant l'ampleur de la tâche, ma délégation demande instamment à l'organisation mondiale et à la communauté des donateurs de réagir positivement, généreusement et surtout de façon concertée afin de satisfaire aux besoins humanitaires de la Somalie et d'éviter une catastrophe aux proportions énormes. UN وفي ضوء جسامة هذا التحدي، يناشد وفدي الهيئة العالمية ومجتمع المانحين الاستجابة على نحو إيجابي وسخي، وقبل كل شيء، متضافر لتلبية احتياجات الصومال الإنسانية وتجنب حدوث كارثة ذات أبعاد خطيرة.
    Au cours de cette année, l'intervenante et le Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas ont lancé un appel, en présentant le Document-cadre à la Commission de consolidation de la paix et à la communauté des donateurs, en vue de constituer les ressources requises pour qu'il soit mis en œuvre en temps voulu. UN وقد قامت هي ووزير التعاون الإنمائي في هولندا بتوجيه نداء في أوائل العام بتقديم وثيقة الإطار إلى لجنة بناء السلام ومجتمع المانحين بغية تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذها في حينه.
    À cet égard, l'Assemblée générale a demandé explicitement à la Banque mondiale et à la communauté des donateurs d'accroître l'investissement dans les pays en développement afin de soutenir l'action nationale et internationale de lutte contre les changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، وجهت الجمعية العامة إشارة واضحة إلى البنك الدولي ومجتمع المانحين لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية دعماً للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة تغير المناخ.
    Les PIS fournissent au Gouvernement et à la communauté des donateurs un ensemble clairement élaboré de priorités et de programmes de développement pour chaque secteur et ils contribuent à la réalisation des OMD. UN وتضع برامج الاستثمار القطاعي أمام الحكومة ومجتمع المانحين صورة واضحة عن أولويات التنمية والبرامج الإنمائية لكل قطاع وإسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les plans directeurs aident néanmoins la coopération internationale, fournissant un accès facile au PNUCID, au système des Nations Unies et à la communauté des donateurs des régions que les gouvernements des pays en développement ont désignées comme étant prioritaires. UN ومع ذلك فإن الخطط الرئيسية ما هي إلا أدوات مساعدة للتعاون الدولي، توفر مرجعا جاهزا لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، ومجتمع المانحين عن المجالات التي تحددها حكومات البلدان النامية كمجالات للعمل على سبيل اﻷولوية.
    Afin de soutenir le programme global d'assistance au Burundi, le Haut Commissaire a demandé d'urgence à tous les États Membres et à la communauté des donateurs, le 25 mai 1994, de verser des contributions volontaires. UN وبغية دعم برنامج المساعدة الشاملة في بوروندي، وجه المفوض السامي في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ نداء عاجلا إلى جميع الدول اﻷعضاء ومجتمع المانحين لتقديم تبرعات.
    12. Les enquêtes de l'ONUDC sur les cultures illicites fournissent aux États et à la communauté des donateurs des informations essentielles pour la planification et la conception de programmes d'assistance sur des moyens de subsistance alternatifs et la détection et la répression des infractions en matière de drogues. UN 12- والدراسات الاستقصائية التي يعدها المكتب في مجال رصد المحاصيل غير المشروعة تزوّد الحكومات والدوائر المانحة ببيانات أساسية لتخطيط وتصميم برامجها في مجال توفير موارد الرزق البديلة والمساعدة على إنفاذ قوانين المخدرات.
    Au Togo, le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'Agency for International Development des États-Unis fournissent conjointement au Gouvernement et à la communauté des donateurs des données actualisées et fiables, utilisables dans la planification, le suivi et l'évaluation des programmes. UN وفي توغو، يشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في تزويد الحكومات ودوائر المانحين بأحدث البيانات التي يمكن الاعتماد عليها في تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها.
    Ces dialogues, qui porteront sur les études de préfaisabilité pouvant être présentées aux institutions financières nationales et à la communauté des donateurs étrangers aux fins de financement, seront suivis de tables rondes des donateurs vers la fin de 1993 ou au début de 1994. UN وسوف تناقش تفصيليا في هذين الحوارين الدراسات السابقة لدراسات الجدوى، التي يمكن عرضها على المؤسسات المالية المحلية وعلى مجتمع المانحين الخارجي طلبا للتمويل، وسيعقب ذلك اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين قرابة نهاية عام ١٩٩٣ أو بداية عام ١٩٩٤.
    Ces recommandations s'adressent au Conseil économique et social, à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et à l'équipe de pays des Nations Unies, aux autorités haïtiennes et à la communauté des donateurs. UN وهذه التوصيات موجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري، وإلى السلطات الهايتية وأوساط المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more