"et à la conclusion d" - Translation from French to Arabic

    • وإبرام
        
    Il faudrait en outre garantir des apports d'aide plus réguliers, grâce à une meilleure coordination des donateurs et à la conclusion d'accords pluriannuels concernant les ressources consacrées aux pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Le Bélarus pour sa part est décidé à poursuivre sa politique civilisée et se déclare favorable à l'interdiction complète des essais nucléaires et à la conclusion d'un accord en la matière. UN وقد قررت بيلاروس من ناحيتها متابعة سياستها المتمدنة وتعلن تأييدها للحظر الكامل للتجارب النووية وإبرام اتفاق بهذا الشأن.
    Ces progrès tiennent le plus souvent à l'adoption de lois et à la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans les différents domaines concernés. UN وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة.
    Toutefois, nous estimons que toute prorogation du TNP devrait être liée aux progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire et à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN بيد أننا نشارك الرأي القائل بأن أي تمديد للمعاهدة ينبغي أن يكون مرتبطا بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans ce but, l'UIP a, tout au long de l'année 1996 et durant l'année en cours, étudié les mesures qu'elle pouvait apporter pour contribuer à l'interdiction de ces mines et à la conclusion d'un traité contraignant pour tous les États Membres dans ce domaine. UN وتحقيقا لهذه الغاية ظل الاتحاد البرلماني الدولي طيلة عام ١٩٩٦ وهذا العام يدرس الخطوات التي يمكن أن يتخذها للمساعدة في حظر هذه اﻷلغام وإبرام معاهدة ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Selon les autorités grecques, ces dispositions n'auraient cependant pas pu être mises en oeuvre suite entre autres aux échanges de population grecques et turques en 1922 et à la conclusion d'un nouvel accord, le Traité de paix signé à Lausanne en 1923. UN غير أنه تعذر، فيما تذكر السلطات اليونانية، تنفيذ هذه اﻷحكام ﻷسباب منها عمليات تبادل السكان بين اليونانيين واﻷتراك في عام ١٩٢٠ وإبرام اتفاق جديد هو معاهدة السلام الموقﱠعة في لوزان عام ١٩٢٣.
    Il a été dit que la première étape sur la voie du désarmement nucléaire était liée au lancement de négociations sur un accord juridiquement contraignant concernant les matières fissiles et à la conclusion d'un tel instrument. UN وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق.
    La Serbie-et-Monténégro est favorable à une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأعربت عن تأييد صربيا والجبل الأسود للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes attachés à l'objectif final de l'élimination complète des armes nucléaires et à la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN إننا ملتزمون بالهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Un appui a été apporté à la négociation et à la conclusion d'instruments juridiques pour les réunions et ateliers organisés au titre de la Convention ailleurs qu'au siège du secrétariat ainsi que pour les accords relatifs à des partenariats public-privé. UN وقدّم البرنامج أيضاً الدعم للتفاوض بشأن الصكوك القانونية المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل الاتفاقية الإطارية التي تعقد خارج مقر الأمانة العامة وإبرام هذه الصكوك، وكذلك بالنسبة إلى ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Nous en appelons en particulier à la mise en œuvre diligente de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, à une coopération internationale effective, au renforcement de l'arsenal juridique en vigueur et à la conclusion d'une convention générale dans les meilleurs délais. UN وتحديدا، ندعو إلى التنفيذ الدقيق لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واتصالا بذلك، ندعو إلى التعاون الدولي الفعال لتقوية الترسانة القانونية الراهنة وإبرام اتفاقية شاملة في أسرع وقت ممكن.
    Des progrès marquants en vue d'une solution durable ont été faits à partir de 2005, dont le point culminant a été un immense mouvement populaire qui, en avril 2006, a mis fin au régime autocratique du Roi Gyanendra, conduit au rétablissement du Parlement et à la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, et ouvert la voie à la poursuite des négociations entre l'Alliance des sept partis et le Parti communiste népalais-maoïste (CPN-M). UN وقد اتخذت خطوات هامة منذ عام 2005 من أجل التوصل إلى حل دائم، وتوجت بـ " حركة شعبية " ضخمة وضعت نهاية للحكم الملكي المباشر للملك غيانندرا في نيسان/أبريل 2006، وأدت إلى إعادة تنصيب البرلمان وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، ومهدت السبيل لمواصلة المفاوضات بين تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي.
    d) Apporter un appui technique au travail d'élaboration progressive des politiques, à la poursuite du dialogue et à la conclusion d'accords entre les gouvernements, les organisations internationales et les autres parties intéressées, y compris les grands groupes; UN (د) توفير الدعم الموضوعي لمواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الأطراف المهتمة، بما فيها المجموعات الرئيسية؛
    d) Apporter un appui technique au travail d'élaboration progressive des politiques, à la poursuite du dialogue et à la conclusion d'accords entre les gouvernements, les organisations internationales et les autres parties intéressées, y compris les grands groupes; UN (د) توفير الدعم الموضوعي لمواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الأطراف المهتمة، بما فيها المجموعات الرئيسية؛
    En tant que Président du Centre zambien pour le règlement des litiges, a participé aux négociations et à la conclusion d'un accord avec le Chartered Institute of Arbitrators de Londres portant sur l'examen de la candidature de 60 juristes zambiens en vue de leur admission dans cette institution. UN بصفتي رئيسا لمجلس إدارة المركز الزامبي لحل المنازعات، شاركت في التفاوض وإبرام اتفاق مع معهد المحكمين المعتمد، بلندن، للنظر في ارتباط ستين (60) مهنيا زامبيا بالمعهد بصفتهم أعضاء ومنتسبين.
    Considérant que le paragraphe c) de l'article 3 des statuts de la Caisse subordonne l'admission à la Caisse à l'acceptation par l'organisation intéressée des statuts de celle-ci et à la conclusion d'un accord avec le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel sur les conditions qui régiront son admission, UN وإذ يضع في اعتباره أن الفقرة )ج( من المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق تشترط، لقبول اﻷعضاء في الصندوق، قبول المنظمة المعنية للنظام اﻷساسي للصندوق وإبرام اتفاق مع مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة بشأن الشروط التي تحكم الانضمام إليه، ـ
    b) À inviter d'autres organismes des Nations Unies, des institutions financières, des fonds et d'autres parties intéressées à collaborer à la formulation et à la conclusion d'accords ou d'arrangements de coopération en vue de la mise en oeuvre de la Convention à tous les niveaux dans les pays en développement touchés, en particulier en Afrique; UN )ب( أن تدعو المنظمات اﻷخرى ووكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية والصناديق واﻷطراف اﻷخرى المهتمة بالمشاركة في وضع وإبرام اتفاقات أو ترتيبات شراكة لتنفيذ الاتفاقية على جميع اﻷصعدة في البلدان النامية المتأثرة ولا سيما في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more