L’Union européenne se félicite de l’adhésion de l’Arabie saoudite à la Convention sur l’élimination de la discrimination raciale et à la Convention contre la torture. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بانضمام المملكة العربية السعودية لاتفاقية القضاء على التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب. |
D’ailleurs, l’Arabie saoudite a récemment adhéré à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتأكيدا لذلك، انضم بلده مؤخرا إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La législation a été modifiée de façon que la définition de la torture soit conforme au Pacte et à la Convention contre la torture. | UN | وقد عُدلت التشريعات لكي يصبح تعريف التعذيب متماشياً مع العهد واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Je pense, en particulier, à la Convention relative aux droits de l'enfant, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويتجه تفكيري، على وجه الخصوص، إلى اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'Iraq est aussi partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهو أيضا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
89.8 Adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à son Protocole facultatif. | UN | 89-8- الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكولها الاختياري. |
Depuis la reconquête de leur indépendance en 1991, les pays baltes ont assigné à la question de la protection des droits de l'homme en général une haute priorité, comme en témoigne leur adhésion aux deux Pactes internationaux, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention contre la torture. | UN | ومنذ أن استعادت بلدان بحر البلطيق استقلالها في عام ١٩٩١، أولت مسألة حماية حقوق الانسان، بوجه عام، أولوية عالية، يشهد بها انضمامها الى العهدين الدوليين، والى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Certains pensent toutefois à tort que si un État est signataire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et à la Convention contre la torture et autres peines cruels, inhumains ou dégradants, ses nationaux sont automatiquement assujettis au principe de la compétence universelle. | UN | لكن يوجد سوء فهم بأنه إذا كانت الدول موقعة على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأطرافا في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن مواطنيها يخضعون آليا لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
8.4 L'État partie rappelle que l'Ouzbékistan est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture. | UN | 8-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن أوزبكستان طرف في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle a également pris note avec satisfaction de l'adhésion des Maldives au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير انضمام ملديف إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
8.4 L'État partie rappelle que l'Ouzbékistan est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture. | UN | 8-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن أوزبكستان طرف في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le pays est partie à sept instruments essentiels en matière de droits de l'homme et a retiré ses réserves au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وإن بلده طرف في سبعة صكوك أساسية لحقوق الإنسان، وقد سحب تحفظاته على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Pakistan est partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et a retiré un certain nombre de réserves aux Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruelle, inhumains ou dégradants. | UN | وباكستان طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان كما أنها سحبت عدداً من تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Considérant que le Turkménistan est partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تركمانستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
À l'occasion de la réunion annuelle sur les traités de 2007, elle a déposé ses instruments d'accession à la Convention internationale contre la prise d'otages et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, réaffirmant ainsi son engagement sincère en faveur du respect du droit international. | UN | وخلال مناسبة المعاهدات سنة 2007 أودعت تايلند صكوك انضمامها إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ، مؤكدة من جديد التزامها الحازم والحقيقي بالتقيد بالقانون الدولي. |
Dans le nouveau Code pénal polonais, le fait d'infliger des tortures est considéré comme un délit conformément au droit international, par exemple à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد، يُعد إنزال التعذيب جريمة كما يحدد ذلك القانون الدولي، مثل الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Considérant que le Turkménistan est partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تركمانستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
124.5 Envisager la possibilité d'adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Fédération de Russie); | UN | 124-5 النظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب (الاتحاد الروسي)؛ |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui faisait valoir que l'Ouzbékistan était partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et qu'il avait donné des assurances diplomatiques garantissant que les requérants ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن أوزباكستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وأن أوزبكستان قدمت ضمانات دبلوماسية تكفل عدم تعريض أصحاب الشكوى للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'Ouzbékistan est partie au Pacte et à la Convention contre la torture; son gouvernement a donné au Bureau du procureur général les assurances que des représentants du CICR, de l'OMS et d'ONG internationales auront accès aux lieux de détention des personnes extradées. | UN | وأوزبكستان طرف في العهد وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وحكومتها أكدت لمكتب الادعاء العام أن ممثلين من اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية دولية سيحصلون على ترخيص لزيارة أماكن احتجاز الأشخاص الذين تم تسليمهم. |
L'État est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel il a adhéré le 23 mars 1981, et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qu'il a ratifiée le 23 janvier 1986. | UN | الدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي انضمت إليه في 23 آذار/مارس 1981، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي صدقت عليها في 23 كانون الثاني/ يناير 1986. |