"et à la création d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وخلق الوظائف
        
    • وتوفير الوظائف
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وإنشاء الوظائف
        
    • وإيجاد الفرص
        
    • وإيجاد وظائف
        
    • وإتاحة فرص العمل
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • وفي خلق فرص العمل
        
    • وفي إيجاد فرص العمل
        
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. UN :: أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل.
    Chaque année, le Programme national relatif à la réduction de la pauvreté et à la création d'emplois aide 300 000 ménages à échapper à la pauvreté. UN فبرنامج الأهداف الوطنية للحد من الفقر وخلق فرص العمل يساعد 000 300 أسرة سنويا على الخلاص من الفقر.
    L’Amérique centrale a également besoin, dans ces circonstances, que l’appui de la communauté internationale se traduise par le libre accès de tous ses produits d’exportation à ses marchés afin de contribuer à la relance économique et à la création d’emplois. UN كما تحتاج أمريكا الوسطى في هذه الظروف إلى أن يُترجم دعم المجتمع الدولي إلى تمكين جميع منتجاتنا التصديرية من الوصول بحرية إلى اﻷسواق الدولية، بغية اﻹسهام في اﻹنعاش الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    Instauration aux niveaux national et international d'un environnement propice au plein-emploi et à la création d'emplois productifs et à un travail décent pour tous, UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. Rapport du Directeur général UN تقرير من المدير العام عن أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Il est indispensable de renforcer le partenariat mondial si nous voulons mettre en place les conditions propices à une croissance économique durable et à la création d'emplois. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Le principal domaine d'intervention devrait comprendre des activités liées au renforcement des capacités commerciales, à l'énergie et à la création d'emplois. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل.
    Nous sommes convaincus qu'investir dans l'éducation et la santé publique contribue à l'allègement de la pauvreté et à la création d'emplois. UN ونرى أن الاستثمار في التعليم والصحة العامة يسهم في تخفيف الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agribusiness, au renforcement des capacités commerciales et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية وبناء القدرات التجارية وخلق فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agribusiness, au renforcement des capacités commerciales et à la création d'emplois. UN :: أنشطة اليونيدو ذات الصلة بالأعمال التجارية الزراعية وبناء القدرات التجارية وخلق فرص العمل.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agribusiness, au renforcement des capacités commerciales et à la création d'emplois. UN أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وخلق فرص العمل.
    Cette aide serait plus efficace si elle était consacrée à l'investissement dans des infrastructures agricoles utiles aux petites agriculteurs et à la création d'emplois pour les travailleurs agricoles hors exploitation et les travailleurs des zones urbaines. UN وستزداد فعاليتها لو استهدفت الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الزراعية التي يقصد بها خدمة صغار المزارعين، وتوفير فرص العمل للعمال الزراعيين غير العاملين في المزارع ولعمال المناطق الحضرية.
    Les entreprises peuvent jouer un rôle essentiel en permettant aux sociétés et aux économies de progresser dans le sens d'un renforcement de la réalisation des droits de l'enfant grâce, par exemple, au progrès technologique, à l'investissement et à la création d'emplois décents. UN ويمكن للأعمال التجارية أن تشكل محركاً أساسياً للمجتمعات والاقتصادات نحو التقدم بسبل تعزز إعمال حقوق الطفل، بطرق منها على سبيل المثال، أوجه التقدم التكنولوجي والاستثمار وتوفير فرص العمل اللائق.
    Une attention particulière a été accordée à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et à la création d'emplois pour les femmes. UN وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة.
    Dans ce contexte, une attention toute particulière a été consacrée au développement social et à la création d'emplois au niveau régional. UN وفي هذا الصدد، تكرس اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية وتهيئة فرص العمل في المناطق.
    La priorité va à la satisfaction des besoins des enfants et des jeunes et à la création d'emplois. UN وتولى الأولوية لتلبية احتياجات الأطفال والشباب وتعزيز فرص العمل وخلق الوظائف.
    L'expérience du Kirghizistan montre que les femmes contribuent à l'emploi et à la création d'emplois : UN وقد تمثلت تجربة قرغيزستان في إسهام المرأة بالفعل في العمالة وتوفير الوظائف:
    Ce n'est qu'au cours des dernières années qu'un consensus s'est dégagé sur le rôle critique joué par les entreprises du secteur privé dans la réduction de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et à la création d'emplois. UN 30 - ولم يتبلور توافق في الآراء إلا في السنوات الأخيرة بشأن الدور الحيوي الذي تلعبه مشاريع القطاع الخاص في الحد من وطأة الفقر، من حيث مساهمتها في تحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف.
    Je pense que la stratégie timoraise de développement devrait accorder la plus haute priorité à la formation professionnelle et à la création d'emplois. UN وأعتقد أن التدريب المهني وإنشاء الوظائف ينبغي إيلاؤهما أعلى أولوية في الاستراتيجية التيمورية التنموية.
    Il a souligné en particulier la contribution des IED à la formation de capital et à la création d'emplois, ainsi que le rôle essentiel qu'ils avaient joué pour permettre à ce pays de diversifier son économie, jusqu'alors fondée sur les produits de base agricoles, et de devenir une plateforme d'exportation de produits manufacturés. UN وأشار بصفة خاصة إلى إسهام الاستثمار الأجنبي المباشر في تشكيل رأس المال وإيجاد الفرص الوظيفية، فضلاً عن تأثيره الكبير في توجيه التنوع الاقتصادي للبلد وتحويله من الاقتصاد الزراعي القائم على السلع الأساسية إلى تصدير السلع المصنَّعة.
    En 2010, elle avait mobilisé 40 millions d'euros pour financer la sortie de crise, y compris un soutien aux élections, à la réforme du secteur de sécurité et à la création d'emplois. UN وكان قد حشد في عام 2010 مبلغ 40 مليون يورو لتمويل الفترة التالية للأزمة، اشتمل على دعم للانتخابات، وإصلاح قطاع الأمن، وإيجاد وظائف.
    41. Une attention spéciale doit être accordée, dans la mise en oeuvre de la Convention, à la santé des enfants, à la nutrition, à l'éducation, à l'amélioration du revenu familial et à la création d'emplois. UN ٤١ - وتابعت تقول إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص في تنفيذ الاتفاقية لصحة اﻷطفال وتغذيتهم وتعليمهم وتحسين دخل اﻷسرة وإتاحة فرص العمل.
    De plus en plus de faits et d'études suggèrent que l'installation des réseaux de télécommunication et des services informatiques contribue à la croissance économique et à la création d'emplois à grande échelle. UN وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع.
    Cette initiative permet aux grands entreprises internationales et nationales de mettre au point de nouveaux modes de fourniture de biens et de services nécessaires aux populations pauvres et d'organiser une chaîne d'approvisionnement et des réseaux de distribution viables avec les petites et moyennes entreprises d'une manière propice au développement économique et à la création d'emplois à l'échelle locale. UN وفي إطار هذه المبادرة، تقوم شركات دولية ومحلية رائدة بتطوير طرق جديدة لتوصيل المنتجات والخدمات اللازمة للفقراء، وإنشاء سلسلة إمدادات قادرة على الاستمرار، وإقامة روابط توزيع مع المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة بطرق تسهم في التنمية الاقتصادية وفي خلق فرص العمل على المستوى المحلي.
    L'économie africaine poursuit sa croissance, ce qui contribue au recul de la pauvreté et à la création d'emplois. UN إذ يتواصل نمو اقتصاد أفريقيا مسهماً بذلك في انخفاض مستويات الفقر وفي إيجاد فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more