Cet environnement économique international n’est pas propice à l’ajustement et à la croissance économique. | UN | وتعد هذه البيئة الاقتصادية الدولية بيئة غير مؤاتية للتكيف والنمو الاقتصادي. |
Les activités de soins, tant rémunérées que bénévoles, contribuent à la prospérité, au développement social et à la croissance économique. | UN | ويساهم العمل في مجال الرعاية، بمقابل أو بدون مقابل، في الرفاه والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Celui-ci a pour principal objet d'encourager l'adoption de politiques, normes et pratiques conduisant à la stabilité politique et à la croissance économique. | UN | وهي تهدف أساسا إلى التشجيع على انتهاج سياسات ومعايير وممارسات تفضي إلى الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |
Il a été souligné que les pays en développement avaient besoin d'investir massivement, en particulier dans la création d'infrastructures, pour créer des conditions propices à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique. | UN | وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique | UN | إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |
La conjoncture internationale serait alors plus favorable au progrès social et à la croissance économique au niveau national. | UN | وأضاف أن البيئة الدولية ستيسر بهذه الطريقة التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني. |
Il exige au contraire que l'on étudie des politiques permettant à la réalisation des droits de l'homme et à la croissance économique de se renforcer mutuellement. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن الحق في التنمية يقتضي البحث عن سياسات تكفل أن يعزز إعمال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي بعضها بعضاً. |
Les migrations internationales peuvent contribuer de manière positive au développement et à la croissance économique si elles sont judicieusement régulées et contrôlées. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم. |
Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. | UN | وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique | UN | تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |
Pour la concrétisation des différentes résolutions prises par la communauté internationale, la création d'un environnement propice à une paix durable et à la croissance économique constitue une des responsabilités premières de chaque pays. | UN | ولدى تنفيذ قرارات المجتمع الدولي، تقع على كل بلد مسؤولية رئيسية تتعلق بتهيئة مناخ مؤات للسلم الدائم والنمو الاقتصادي. |
Ils ont par ailleurs insisté sur le fait que les pays africains devaient créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique. | UN | وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي. |
Les pays africains eux-mêmes sont les principaux responsables de l'instauration d'un climat politique propice à la stabilité et à la croissance économique. | UN | وعلى اﻷمم اﻷفريقية نفسها تقع المسؤولية اﻷولى لتوفير مناخ سياسي من شأنه أن يؤدي إلى الاستقرار والنمو الاقتصادي. |
Make Mothers Matter estime que les travaux de soins non rémunérés contribuent considérablement au bien-être, au développement social et à la croissance économique. | UN | وتعتقد المنظمة أن عمل الرعاية غير المدفوع الأجر يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) est devenue une entité géopolitique dynamique, qui donne une impulsion au progrès social et à la croissance économique de ses membres. | UN | لقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرق آسيا كيانا جيوسياسيا نشيطا حرك التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي لأعضائها. |
La protection de la santé contribue au renforcement du capital humain qui contribue à la productivité et à la croissance économique. | UN | كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. | UN | لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا. |
Ce chapitre devrait être refondu en deux sections, l'une consacrée à la population et à la croissance économique soutenue et l'autre au rapport entre population, développement durable et environnement. | UN | وينبغي إعادة تنظيمه في فرعين، يتناول اﻷول السكان والنمو الاقتصادي المستمر، ويتناول الثاني السكان والتنمية المستدامة والبيئة. |
La Malaisie est également consciente de la nécessité d'éliminer la corruption et d'améliorer le système de prestation des services publics afin d'accroître l'efficacité et la productivité et de contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique. | UN | وتدرك ماليزيا أيضا أنه يجب القضاء على الفساد، وتحسين نظام تقديم الخدمات العامة بغية الارتقاء بالكفاءة والإنتاجية والإسهام في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Nous croyons qu'une contribution positive à la stabilité politique et démocratique et à la croissance économique est rendue possible par les processus d'intégration régionale et sous-régionale. | UN | نعتقد أن اﻹسهام اﻹيجابي في الاستقرار السياسي والديمقراطي وفي النمو الاقتصادي يتحقق عن طريق عمليات التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |