"et à la culture" - Translation from French to Arabic

    • والثقافة
        
    • وثقافة
        
    • وفي الثقافة
        
    • وثقافتها
        
    • والحق في الثقافة
        
    • ولثقافة
        
    • وثقافته
        
    • وبثقافة
        
    • وعلى الثقافة
        
    • والثقافية
        
    L'idéal olympique encourage l'entente internationale, en particulier entre les jeunes du monde, grâce aux sports et à la culture. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    Les ressources affectées à l'éducation et à la culture avaient été augmentées en moyenne de 18,5 % par an. UN وقد ارتفع مستوى الاستثمار في قطاع التعليم والثقافة ليبلغ في المتوسط 18.5 في المائة سنوياً.
    Certains gouvernements ont réduit les ressources financières affectées aux services sociaux et à la culture, tout en sommant la société civile et les volontaires de combler les lacunes. UN فقد خفضت بعض الحكومات التمويل المخصص للخدمات الاجتماعية والثقافة في حين تدعو المجتمع المدني والمتطوعين إلى ملء الفجوات.
    A réalisé de nombreux travaux relatifs à l'histoire et à la culture des Bahamas. UN اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما.
    H. Le droit à l'éducation, et à la culture UN حاء - الحق في التعليم وفي الثقافة 61-64 15
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي.
    Le projet de résolution confirme l'importance de l'idéal olympique dans la promotion de la compréhension internationale et la bonne volonté grâce au sport et à la culture. UN إن مشروع القرار يؤكد من جديد أهمية المثـل اﻷعلى اﻷوليمبي في تعزيز التفاهم والمـودة الدوليين من خلال الرياضة والثقافة.
    La réduction des fonds affectés à l'enseignement et à la culture a entraîné une régression de ces activités. UN وكان من شأن الحد من الأموال المخصصة للتعليم والثقافة تقليص مستوى هذه الأنشطة بين السكان.
    − Rééditer d'anciennes publications ayant trait à la langue et à la culture amazighe. UN - إعادة طبع المؤلفات القديمة التي تعالج مواضيع لها ارتباط باللغة والثقافة الأمازيغيتين؛
    Et l'accès à l'éducation et à la culture pour tous, y compris les plus marginalisés, est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والانتفاع بالتعليم والثقافة للجميع، بمن في ذلك أشد الناس تعرضاً للاستبعاد، أمر ضروري من أجل القضاء على الفقر.
    permettre l'accès du plus grand nombre à l'art et à la culture de haute qualité, UN :: إتاحة الفن والثقافة رفيعي الجودة لأكبر عدد ممكن من السكان؛
    Articles 13 à 15: Droit à l'éducation et à la culture UN المواد 13 إلى 15: الحق في التعليم والثقافة
    Le dernier numéro du rapport sur l''état des villes dans le monde est consacré à la mondialisationglobalisation et à la culture urbaine. UN أما الإصدار الأخير من تقرير حالة مدن العالم فقد ركز على العولمة والثقافة الحضرية.
    La Zambie a établi un cadre juridique et pratique qui garantit le droit aux loisirs, à l'art et à la culture. UN لزامبيا إطار قانوني وإطار سياسات عامة يكفل الحق في الترفيه والفن والثقافة.
    Articles 13 à 15: Droit à l'éducation et à la culture UN المواد 13 إلى 15: الحق في التعليم والثقافة
    Il convient de redonner à la philosophie du compromis et à la culture du multilatéralisme la place qui est légitimement la leur. UN ومن ثم يجب إعادة فلسفة الحلول التوفيقية وثقافة تعددية الآراء مجددا إلى مكانتهما الحقة.
    :: L'ONU et ses organisations apparentées devraient trouver une solution aux conflits politiques et à la culture du conflit politique. UN ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسألة النزاع السياسي وثقافة النزاع في السياسة.
    Les < < caractéristiques des occupants > > renvoient au secteur considéré, aux pratiques de travail et à la culture institutionnelle. UN أما الخصائص المتعلقة بشاغلي الموقع فهي القطاع وممارسات العمل وثقافة المنظمة.
    H. Le droit à l'éducation et à la culture 62 - 63 10 UN حاء - الحق في التعليم وفي الثقافة 62-63 11
    Le Groupe entend poursuivre son dialogue avec les autorités bhoutanaises pour concourir, si nécessaire, à l'élaboration d'un système de lois qui ne porte pas atteinte aux valeurs et à la culture traditionnelles du Bhoutan. UN وسوف يستمر الفريق في حواره مع السلطات البوتانية ليساعد، عندما يطلب منه ذلك، في تطوير نظام تشريعي لا يؤثر عكسياً على قيم بوتان التقليدية وثقافتها.
    364. Le Comité recommande de continuer à harmoniser les lois cantonales afin que les dispositions du Pacte soient dûment respectées, concernant notamment des droits aussi fondamentaux que le droit au travail, à l'éducation et à la culture. UN 364- وتوصي اللجنة بالمضي في مساوقة قوانين الكانتونات ضماناً لاحترام أحكام العهد على النحو الواجب، ولا سيما فيما يخص الحقوق الأساسية مثل الحق في العمل والحق في التعليم والحق في الثقافة.
    L'occupation du territoire d'un autre peuple est contraire à la démocratie et à la culture de paix. UN وإن احتلال أرض شعب آخر أمر مناف للديمقراطية ولثقافة السلام.
    Nauru, comme les autres petits États insulaires de faible altitude, considère le Protocole de Kyoto comme sa planche de salut face à l'élévation du niveau de la mer et au changement climatique qui menacent de détruire un écosystème déjà fragile, absolument essentiel à la subsistance et à la culture de son peuple. UN وناورو، على غرار الدول الجزرية الصغيرة المنخفضة، تعتبر بروتوكول كيوتو وسيلتها للإنقاذ من ارتفاع مستوى البحر وتغير المناخ اللذين يهددان بتدمير النظام الإيكولوجي الهش بالفعل لناورو، وهو النظام الجوهري جدا لأسباب معيشة شعبها وثقافته.
    Le Conseil consultatif a cherché à sensibiliser les responsables de garderies aux besoins des enfants tsiganes et à la culture tsigane. UN ويهدف المجلس الاستشاري أيضا إلى الارتقاء بوعي المسؤولين عن الرعاية النهارية بأطفال الغجر وبثقافة الغجر.
    L'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    - Élaboration d'un système valable d'évaluation qui rende compte de l'aptitude du diplômé à gérer les questions relatives à la vie quotidienne et à la culture et non simplement à lire et à écrire UN إعداد نظام جيد للتقويم يعكس قدرة الخريج على الإلمام بالأمور المعيشية والثقافية والحضارية وليس فقط القراءة والكتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more