Je demande instamment aux participants au Dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. | UN | وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني. |
Le Greffe a continué à apporter aux autres organes du Tribunal et à la défense un appui administratif et judiciaire de haut niveau. | UN | ودأب قلم المحكمة على تقديم مستوى رفيع من الدعم الإداري والقضائي لهيئات المحكمة الأخرى والدفاع. |
Le Greffe a opéré des réformes tendant à lui permettre d'apporter son concours aux autres organes du Tribunal et à la défense. | UN | وجرت تعديلات في قلم المحكمة لتعزيز قدرته على دعم أجهزة المحكمة الأخرى والدفاع. |
Le Greffe a continué à apporter aux autres organes du Tribunal et à la défense un appui administratif et judiciaire de haut niveau. | UN | وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري والقضائي على مستوى عال لأجهزة المحكمة الأخرى وللدفاع. |
Les organismes de la société civile ont apporté une contribution importante à la formulation et à la défense de normes mondiales. | UN | إن وكالات المجتمع المدني أسهمت إسهاما هاما في صوغ المعايير العالمية وفي الدفاع عنها. |
Les juges peuvent demander au Bureau du Procureur et à la défense de présenter, pour approbation, une liste de témoins qu'ils estiment devoir entendre. | UN | ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام والدفاع تقديم قائمة بأهم الشهود لإقرارها. |
L'Équateur a apporté son appui total à la promotion et à la défense des droits et des libertés de la personne humaine. | UN | لقد أيدت إكوادور تأييدا كاملا مبدأي تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Le décret législatif no 910 portant promulgation de la loi générale relative à l'inspection du travail et à la défense des travailleurs garantit comme suit la protection des mères qui travaillent. | UN | ويقرر القانون العام للتفتيش العمالي والدفاع عن العمل، القرار التشريعي رقم 910، حماية الأم العاملة. |
Le Greffe veille sans discontinuer au bon fonctionnement de la justice en apportant quotidiennement son concours aux autres organes du Tribunal et à la défense. | UN | ولا يزال المسجل يقدم دعمه الثابت إلى العملية القضائية وذلك بتقديم الخدمات اليومية إلى سائر أجهزة المحكمة والدفاع. |
Il serait également intéressant de comparer les crédits alloués au secteur social et à la défense. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام أيضا إجراء إحصاء بين مخصصات الميزانية في قطاعي الشؤون الاجتماعية والدفاع. |
Nous sommes attachés à la promotion et à la défense de ces accords. | UN | ونحن ملتزمون بتبني هذه الاتفاقات والدفاع عنها. |
Il serait également intéressant de comparer les crédits alloués au secteur social et à la défense. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام أيضا إجراء إحصاء بين مخصصات الميزانية في قطاعي الشؤون الاجتماعية والدفاع. |
Les Etats continuent d'acheter et de vendre des armes surtout pour des raisons mercantiles ou des raisons tenant au droit à la sécurité et à la défense. | UN | فأولا وقبل كل شيء تواصل الدول شراء وبيع اﻷسلحة، إما ﻷسباب تجارية أو تذرعاً بالحق في اﻷمن والدفاع. |
Il est prévu de faire participer de nombreux organismes tant gouvernementaux qu'associatifs à la prévention de la violence et à la défense des droits des femmes. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة. |
En outre, l'article 105 de la Constitution stipule que < < la profession d'avocat est libre et indépendante et qu'elle participe à l'instauration de la justice et à la défense des droits et des libertés > > . | UN | كما أكّد الفصل 105 من الدستور على دور المحاماة كمهنة حرة مستقلة تشارك في إقامة العدل والدفاع عن الحقوق والحريات. |
Ces coupures permettent au Procureur et à la défense de se préparer pour la prochaine étape de la procédure. | UN | وفترات التوقف هذه تسمح للادعاء والدفاع بالتحضير للمرحلة المقبلة من الإجراءات. |
Il existe, au niveau gouvernemental, un Institut nicaraguayen de la femme (INIM) qu est chargé d'exécuter les plans visant au développement et à la défense des droits de la femme. | UN | وعلى الصعيد الحكومي، هناك المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، وهو مؤسسة تعنى بتنفيذ خطط النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها. |
Un état petit et vulnérable accorde toujours plus d'importance à la reconnaissance de son identité et à la défense de sa stabilité. | UN | إن الدولة الصغيرة والضعيفة دائما تولي أهمية أكبر للاعتراف بهويتها ذاتها وللدفاع عن استقرارها. |
Les Etats—Unis conserveront seulement les mines terrestres antipersonnel sans dispositif d'autodestruction nécessaires à la formation et à la défense en Corée. | UN | ولن تحتفظ الولايات المتحدة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد غير ذات التدمير الذاتي إلا تلك المطلوبة للتدريب وللدفاع في كوريا. |
Les forces de défense et de sécurité concourent au sein de la nation, à la promotion de principes et pratiques démocratiques et à la défense des institutions démocratiques établies. | UN | تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة. |
Il est en outre indiqué dans les rapports du Gouvernement sur la politique finlandaise relative à la sécurité et à la défense de 2004 et de 2009 que le terrorisme et les épidémies causées par des maladies infectieuses figurent au nombre des principales menaces pour la sécurité nationale qui y sont répertoriées. | UN | وعلاوة على ذلك، جاء في تقريري الحكومة عن سياسة فنلندا الأمنية والدفاعية لعامي 2004 و2009 أن الإرهاب والأوبئة التي تتسبب فيها الأمراض المعدية هما أعظم خطرين يهددان الأمن القومي. |