Nous avons également la conviction que la communauté internationale doit s'intéresser davantage aux sols, au climat et à la diversité biologique, éléments indissociables des piliers environnemental, social et économique du développement durable. | UN | كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
Le HCR a actualisé sa politique relative à l'âge, à l'égalité des sexes et à la diversité. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتحديث سياستها المتصلة بالسن والمسائل الجنسانية والتنوع. |
L'introduction du Code de conduite mentionne expressément le respect dû aux écosystèmes et à la diversité biologique. | UN | ويؤكد استحداث مدونة قواعد السلوك تحديدا ضرورة كفالة الاحترام الواجب للنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Ils avaient été sélectionnés par voie de concours, en prêtant attention à l'égalité entre les sexes et à la diversité nationale. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
iv) Mettre en place et faire appliquer des lois relatives à la protection de l'environnement et à la diversité biologique; | UN | ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع البيولوجي؛ |
Ils avaient été sélectionnés par voie de concours, en prêtant attention à l'égalité entre les sexes et à la diversité nationale. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Ces incendies ont déjà provoqué des dommages graves et étendus à l'environnement et à la diversité biologique de la région. | UN | وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Le développement durable figure parmi les autres thèmes de discussion, une place spéciale étant accordée aux aspects sociaux et à la diversité sur le lieu de travail. | UN | وتمثلت مواضيع الحوارات الأخرى في التنمية المستدامة، مع إيلاء اهتمام خاص لجوانبها الاجتماعية، والتنوع في مكان العمل. |
Une série de séminaires en ligne sur les différentes questions de protection liée à l'âge, au genre et à la diversité se sont tenus. | UN | ونُظمت مجموعة من الحلقات الدراسية على الإنترنت بشأن مختلف قضايا الحماية المتعلقة بمراعاة السن ونوع الجنس والتنوع. |
Les droits des minorités sont pris en compte au nom de l'appui aux droits de l'homme et à la diversité culturelle. | UN | وتُعالج حقوق الأقليات في سياق الدعم المقدَّم بشأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Commentaire du FNUAP: Il n'existe pas de politiques consacrées à la parité des sexes et à la diversité géographique au sein du FNUAP en matière d'emploi de consultants. | UN | مقتطف من الأوامر الإدارية: لا توجد سياسات مكرسة لمسألتي التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في صندوق الأمم المتحدة للسكان لكي تطبَّق بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Depuis son retour à Téhéran, M. Hassani a été nommé Directeur adjoint aux droits de l'homme et à la diversité culturelle. | UN | عُين السيد حساني منذ عودته إلى طهران نائب مدير لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Elle a régulièrement célébré les différentes journées internationales dédiées à l'environnement, à la lutte contre la désertification et à la diversité biologique. | UN | واحتفلت بانتظام أيضا بشتى الأيام الدولية المخصصة للبيئة، ومكافحة التصحر والتنوع البيولوجي. |
Quand leurs droits sont violés, des personnes âgées sont moins capables de contribuer au bien-être général et à la diversité de la vie collective. | UN | وعندما تُنتهك حقوق كبار السن، فإن ذلك يضعف قدرتهم على المساهمة في الرفاه العام والتنوع في مجتمعاتهم. |
Cet appui s'inscrit en droite ligne avec l'importance que la Francophonie accorde au multilinguisme et à la diversité culturelle. | UN | إن تأييدها يتفق تماما مع الأهمية التي توليها المنظمة الدولية للفرانكفونية لتعدد اللغات والتنوع الثقافي. |
Dans ce contexte, l'Union européenne préférerait que les conventions relatives à la désertification, aux changements climatiques et à la diversité biologique soient traitées dans le cadre d'une résolution unique de l'Assemblée générale. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يفضِّل، في هذا السياق، أن تعالَج الاتفاقيات المتعلقة بالتصحُّر وتغيُّر المناخ والتنوع البيولوجي في قرار واحد للجمعية العامة. |
30. En outre, l'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans l'application des conventions relatives à la désertification, aux changements climatiques et à la diversité biologique. | UN | ٣٠ - وأعرب أيضا عن سروره لملاحظته التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتصحر وتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Enfin, elle a proposé que le recrutement et l'inclusion de personnes d'ascendance africaine soient renforcés dans les équipes de direction des écoles et que le personnel de direction soit formé à l'égalité et à la diversité. | UN | وأخيراً، اقترحت تعزيز تعيين وإدماج المنحدرين من أصل أفريقي في برامج الريادة المدرسية والريادة داخل المدارس، بما يتضمن التدريب على المساواة والتنوع للجميع. |
Ce programme vient renforcer la prévention du VIH/sida, tout en portant une attention particulière à la santé sexuelle et génésique, et à la diversité sexuelle. | UN | وقد عَزز هذا البرنامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورعاية الصحة الجنسية والإنجابية، والتنوع الجنسي. |
Il existe aussi un comité technique qui convoque les représentants de ces projets et a pour mission de réviser les modèles d'intervention et de renforcer les aspects relatifs à la question du genre et à la diversité sexuelle aux fins de l'élaboration de stratégies conjointes. | UN | وعلاوة على ذلك، شُكلت لجنة تقنية تضم ممثلي تلك المشاريع غايتها مراجعة نماذج التدخل وتعميق المنظور الجنساني والتنوع الجنسي فيما يُرسم من استراتيجياتٍ مشتركة. |
Les problèmes inhérents au couvert forestier et à la diversité biologique font l'objet de mesures règlementaires - une politique nationale des forêts, un schéma directeur forestier et un plan d'action pour le maintien de la biodiversité ayant été formulés dans les années 1990. | UN | ويجري تناول مسائل الغطاء الحرجي والمسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي من أجل اتخاذ إجراءات تنظيمية إلى جانب سياسات الغابات الوطنية، والخطة الرئيسية لقطاع الغابات وخطة العمل للمحافظة على التنوع البيولوجي التي صيغت في التسعينات. |
Nous participons à l'organisation de deux tables rondes, consacrées l'une aux systèmes de gestion des ressources en eau des peuples autochtones et l'autre aux ressources en eau et à la diversité culturelle. | UN | ونحن بصدد تنظيم مناقشات على شكل اجتماعي مائدة مستديرة تعنى بنظم إدارة المياه لدى السكان الأصليين، والمياه وبالتنوع الثقافي. |
En dépit des contraintes dues à la taille considérable et à la diversité de la région Asie-Pacifique, le Programme régional a su mettre en place un ensemble pertinent, dont les éléments ont été utiles aux pays de la région et ont permis leur participation. | UN | 63 - وعلى الرغم من القيود في مجال التنفيذ في منطقة شاسعة ومتباينة مثل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وضع البرنامج القطري برنامجا هاما يتضمن عناصر مفيدة تشمل بلدان المنطقة. |