"et à la durée" - Translation from French to Arabic

    • ومدة
        
    • ومدتها
        
    • أو على مدة
        
    • على وقت
        
    • وطول مدة
        
    • وبمدة
        
    • وبفترة
        
    • والحجز المتطاول السابق على
        
    On trouvera ci-après la liste des écoles dont on a ordonné la fermeture au cours du mois d'avril 1994, ainsi que des détails quant à leur emplacement et à la durée de la fermeture : UN وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق:
    Ces équipements devraient être choisis de façon à protéger contre tout danger existant ou potentiel et devraient être adaptés aux conditions et à la durée d'utilisation prévues. UN وينبغي اختيار هذه المعدات للحماية من أي خطر مماثل أو محتمل وأن تناسب ظروف ومدة المهام المتوخاة.
    La proposition austro-suédoise relative à la planification et à la durée des débats et à la date de publication des rapports est réaliste. UN والاقتراح المقدم من حكومتي النمسا والسويد بشأن جدولة المناقشة ومدتها وتوقيت نشر التقرير هو اقتراح قابل للتنفيذ.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Le SBI a noté avec préoccupation que les nouveaux processus institués en application de la Convention et du Protocole de Kyoto imposaient des contraintes accrues quant au nombre et à la durée des séances. UN وأشير مع القلق إلى ازدياد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Dans ce contexte, il a également été fait mention de la possibilité d'introduire certains éléments liés à l'âge et à la durée de vie des munitions en grappe. UN وقد أشير هنا أيضاً إلى إمكانية تقديم عناصر تتعلق بعمر الذخائر العنقودية وطول مدة بقائها.
    S'ajoutaient à cela des références au calendrier des investissements et à la durée d'application de l'accord. UN ويضاف إلى ذلك الإشارات إلى توقيت الاستثمارات ومدة غطاء المعاهدة.
    Ils devraient correspondre de très près à la nature et à la durée des fonctions accomplies, et être faciles à administrer, équitables et transparents. UN وينبغي مواءمتها مواءمة وثيقة مع نوع ومدة الوظيفة المؤداة، كما ينبغي أن تكون سهلة الإدارة ومنصفة وشفافة.
    Ils devraient correspondre de très près à la nature et à la durée des fonctions accomplies, et être faciles à administrer, équitables et transparents. UN وينبغي لهذه العقود أن تتواءم تواؤماً وثيقاً مع نوع ومدة الوظيفة المؤداة، وأن تكون سهلة الإدارة وتتسم بالإنصاف والشفافية.
    Les avis différaient toutefois quant à la fréquence des séances et à la durée de la session. UN لكن اختلفت اقتراحات الحكومات، التي أشارت إلى مسألة اللجنة التحضيرية، بشأن وتيرة انعقاد الاجتماعات ومدة انعقادها.
    Ils devraient correspondre de très près à la nature et à la durée des fonctions accomplies et être faciles à administrer, équitables et transparents. UN وينبغي مواءمتها مواءمة وثيقة مع نوع ومدة الوظيفة المؤداة، كما ينبغي أن تكون سهلة الإدارة ومنصفة وشفافة.
    Ils devraient correspondre de très près à la nature et à la durée des fonctions accomplies et être faciles à administrer, équitables et transparents. UN وينبغي مواءمتها مواءمة وثيقة مع نوع ومدة الوظيفة المؤداة، كما ينبغي أن تكون سهلة الإدارة ومنصفة وشفافة.
    Pour le Comité, il est essentiel de disposer de chiffres précis quant au nombre et à la durée des internements administratifs. UN وأضاف المتحدث أنه لا بد أن تتوفر للجنة أرقام دقيقة عن عدد الاعتقالات الإدارية ومدتها.
    Il serait utile d'adopter une approche rationnelle en introduisant progressivement des éléments de concurrence proportionnels à la valeur et à la durée du contrat. UN ويكون من المفيد اعتماد نهج رشيد بشأن التعيين عن طريق الأخذ بعناصر منافسة متدرجة تتناسب مع قيمة العقود ومدتها.
    Il serait utile d'adopter une approche rationnelle en introduisant progressivement des éléments de concurrence proportionnels à la valeur et à la durée du contrat. UN ويكون من المفيد اعتماد نهج رشيد بشأن التعيين عن طريق الأخذ بعناصر منافسة متدرجة تتناسب مع قيمة العقود ومدتها.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Le SBI a noté avec préoccupation que les nouveaux processus institués en application de la Convention et du Protocole de Kyoto entraînaient des contraintes accrues quant au nombre et à la durée des séances. UN وأشير مع القلق إلى تزايد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Le SBI a noté avec préoccupation que les nouveaux processus institués en application de la Convention et du Protocole de Kyoto imposaient des contraintes accrues quant au nombre et à la durée des séances. UN وأشير مع القلق أيضاً إلى ازدياد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Il semble y avoir des problèmes liés à la précocité de la responsabilité pénale, à la non-séparation des enfants des détenus adultes, au manque de structures sanitaires et pédagogiques pour les jeunes détenus, à l'existence et à la durée de la détention provisoire et à l'absence d'aide judiciaire. UN ويبدو أن هناك مشاكل تتعلق بتدني سن المسؤولية الجنائية، وعدم فصل اﻷطفال عن الراشدين المحتجزين، والافتقار إلى المرافق الصحية والتعليمية لﻷحداث المحتجزين، ووجود حجز سابق للمحاكمة وطول مدة هذا الحجز، وعدم توفر المساعدة القانونية.
    En effet, le régime belge spécifique d'allocations non limitées dans le temps a été maintenu en tant que principe, mais le montant des allocations de chômage est désormais plus lié à la durée de la période de travail précédente et à la durée du chômage en lui-même. UN وفي الواقع، احتُفظ بالنظام البلجيكي الخاص بالإعانات غير المحددة زمنياً كمبدأ، لكن مبلغ إعانات البطالة أصبح أكثر ارتباطاً بمدة فترة العمل السابقة وبمدة البطالة في حد ذاتها.
    Ces programmes devront prendre en compte les caractéristiques professionnelles et sociales des travailleurs, eu égard aux exigences des nouveaux emplois et à la durée prolongée du chômage; UN وهذه البرامج يجب أن تأخذ في الاعتبار الخصائص المهنية والاجتماعية للعمال فيما يتعلق بمتطلبات الوظائف الجديدة وبفترة البطالة المتطاولة.
    Il semble y avoir des problèmes liés à la précocité de la responsabilité pénale, à la non-séparation des enfants des détenus adultes, au manque de structures sanitaires et pédagogiques pour les jeunes détenus, à l’existence et à la durée de la détention provisoire et à l’absence d’aide judiciaire. UN ويبدو أن هناك مشاكل تتعلق بتدني سن المسؤولية الجنائية، وعدم فصل اﻷطفال عن البالغين المحتجزين، والافتقار إلى المرافق الصحية والتعليمية لﻷحداث المحتجزين، والحجز المتطاول السابق على المحاكمة، وعدم توفر المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more