Il faut en effet accélérer les efforts visant à trouver une solution juste et durable à la question de la Palestine conformément au droit international, aux résolutions du Conseil de sécurité et à la feuille de route. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق. |
Nous sommes résolus à œuvrer à la création d'un État palestinien, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. | UN | نحن عازمون على العمل لإقامة الدولة الفلسطينية وفقا لقرارات الشرعية الدولية والمبادرة العربية للسلام وخارطة الطريق. |
Ils ont en outre appelé le Quatuor à redoubler d'efforts pour établir une paix juste et globale au Moyen-Orient, en donnant effet aux résolutions pertinentes, aux Principes de Madrid, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. | UN | كما دعت اللجنة الرباعية إلى العمل بغير هوادة من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وتنفيذ القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق. |
Le Gouvernement israélien doit garantir un accès complet et sûr pour le personnel et les biens diplomatiques et humanitaires conformément au droit humanitaire international et à la feuille de route. | UN | وعلى حكومة إسرائيل أن تكفل الوصول التام والآمن للموظفين الدبلوماسيين وموظفي الشؤون الإنسانية والبضائع، على النحو المطلوب في القانون الإنساني الدولي وخريطة الطريق. |
Elle est foncièrement attachée à l'établissement d'un État palestinien indépendant fondé sur les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de la sécurité, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. | UN | ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au Document de Doha et à la feuille de route pour la paix, et exhorté le Gouvernement soudanais à coopérer avec la MINUAD. | UN | وفي مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاؤه عن تأييدهم لوثيقة الدوحة ولخريطة الطريق للسلام، وحثوا حكومة السودان على التعاون مع العملية المختلطة في دارفور. |
Les rêves des Palestiniens comme des Israéliens sont inextricablement liés à la réalisation, une fois pour toutes, de l'obligation palestinienne de combattre et de démanteler le terrorisme, conformément au droit international, aux résolutions de l'ONU et à la feuille de route. | UN | وترتبط أحلام الفلسطينيين والإسرائيليين بصورة وثيقة بتنفيذ الفلسطينيين، مرة واحدة وبصورة نهائية، لالتزامهم بمكافحة وتفكيك الإرهاب، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق. |
L'Union européenne exhorte une fois encore le Gouvernement israélien à garantir un accès sûr et sans entrave au personnel diplomatique et humanitaire, conformément au droit international et à la feuille de route. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل مرة أخرى على السماح للموظفين الدبلوماسيين والإنسانيين بالمرور الآمن وغير المحدود، حسبما يقضي القانون الدولي وخارطة الطريق. |
Le Gouvernement marocain appuie sans réserve les droits légitimes du peuple palestinien et la recherche d'un accord sur une paix juste et globale conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question, au principe de l'échange de terres contre la paix et à la feuille de route. | UN | وتدعم حكومتها دعما كاملا الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، والعمل على التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخارطة الطريق. |
Celui-ci s'est déclaré profondément préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la recherche d'un règlement négocié et a fait sien l'appel lancé par le Secrétaire général à Israël pour qu'il gèle toute activité de peuplement, conformément au droit international et à la feuille de route. | UN | وأعرب وكيل الأمين العام في إحاطته عن القلق الشديد إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في عملية البحث عن تسوية عن طريق التفاوض، وكرر نداء الأمين العام إلى إسرائيل لتجميد النشاط الاستيطاني برمته، بما يتفق مع القانون الدولي وخارطة الطريق. |
Comme les dirigeants palestiniens l'ont signalé à maintes reprises, la campagne de colonisation israélienne constitue une menace à la solution de deux États cohabitant en paix, conformément aux résolutions de l'ONU, aux principes de Madrid, y compris le principe de l'échange de territoires contre la paix, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route du Quatuor. | UN | وكما حذرت القيادة الفلسطينية مرارا، فإن حملة الاستيطان الإسرائيلية تشكل تهديدا جوهريا للحل الذي يستند إلى وجود دولتين من أجل إحلال السلام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ السلام مقابل الأرض، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Les membres du Conseil ont demandé de nouveau aux deux parties d'honorer leur engagement et de s'acquitter de leurs obligations conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à la feuille de route et les a invités à tout mettre en œuvre pour reprendre les négociations de paix dans les meilleurs délais. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى الطرفين بالامتثال لتعهداتهما والوفاء بالتزاماتهما وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق ودعوا الطرفين إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن. |
Les activités de peuplement doivent cesser, car elles sont contraires au droit international et à la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني، إذ إنه يتنافى مع القانون الدولي وخريطة الطريق الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Il condamne catégoriquement toutes les implantations de colonies israéliennes, qui sont hostiles au processus de paix et contraires au droit international, aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et à la feuille de route. | UN | وتعارض اللجنة معارضةً صارمة جميع أنشطة الاستيطان التي تجريها إسرائيل، والتي تناوئ عملية السلام، وتخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وخريطة الطريق. |
Le Comité répète que les implantations de colonies israéliennes sont hostiles au processus de paix et contraires au droit international, aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et à la feuille de route. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية مضادة لعملية السلام وتتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وخريطة الطريق. |
Il a répété que son gouvernement était déterminé à mettre avant tout l'accent sur la sécurité, la réconciliation et la bonne gouvernance, conformément à l'Accord de Kampala et à la feuille de route adoptée à Mogadiscio, dans l'espoir de mettre en place un gouvernement permanent au plus tard en août 2012. | UN | وكرر تأكيد التزام حكومته بإيلاء الأولوية لمسائل الأمن والمصالحة والحكم الرشيد، وفقاً لاتفاق كمبالا وخريطة الطريق المعتمدة في مقديشو، على أمل تشكيل حكومة دائمة بحلول آب/أغسطس 2012. |
Au Moyen-Orient, i1 est bien clair que le règlement du conflit israélo-palestinien passe nécessairement par une solution régionale, conçue autour de la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et à la feuille de route du Quatuor. | UN | وفي الشرق الأوسط، من الواضح أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ستتطلب حلا إقليميا، يقوم على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية. |
Nous demandons également la cessation des activités d'implantation dans les territoires occupés qui, avec la destruction des habitations et des biens palestiniens, contreviennent à la Quatrième Convention de Genève et à la feuille de route. | UN | كما أننا ندعو إلى وقف بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة، التي تشكل، بالترافق مع هدم المنازل والممتلكات الفلسطينية، مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة ولخريطة الطريق. |
Se félicitant des efforts que le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais déploient pour démilitariser la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, y compris la zone dite des 14 miles, et mettre en œuvre le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, conformément à sa résolution 2046 (2012) et à la feuille de route du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en date du 24 avril 2012, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وحكومة جنوب السودان لنزع السلاح من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، بما في ذلك " منطقة الأربعة عشر ميلا " ، ولتنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وفقاً لقرار المجلس 2046 ولخريطة الطريق المؤرخة 24 نيسان/أبريل 2012 التي وضعها مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، |
Conformément au Protocole d'Abyei et à la feuille de route concernant l'Abyei, les États de Warrab et du Kordofan méridional ont reçu chacun 10 770 000 dollars prélevés sur les recettes pétrolières passées de l'Abyei. | UN | 26 - ووفقا لبروتوكول أبيي واتفاق خارطة طريق أبيي، حصلت كل من ولايتي واراب وجنوب كردفان على حصة قدرها 10.77 مليون دولار من إيرادات النفط السابقة في أبيي. |
En se rangeant à ces conditions, ainsi qu'aux principes de Madrid, à l'Initiative arabe de paix et à la feuille de route du Quatuor, Israël jetterait les bases d'un dialogue utile. | UN | وقال إن امتثال إسرائيل لهذه الشروط، وكذلك لمبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة طريق اللجنة الرباعية، من شأنه أن يضع الأساس لبدء حوار جاد. |