"et à la fin de" - Translation from French to Arabic

    • وفي نهايته
        
    • ونهاية
        
    • وفي نهايتها
        
    • وفي نهاية
        
    • وكذلك في نهايتها
        
    • ونهايتها
        
    • ووضع نهاية للإفلات
        
    L’Assemblée a proposé de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d’améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN واقترحت الجمعية العامة أن يكون الحكم على العقد مستندا إلى ما يسفر عنه من نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين، وأن يُجرى تقييم لهذه النتائج عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Dans ses résolutions 50/157 et 52/108, l’Assemblée générale a déclaré qu’il faudrait formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٨٢ - وأعربت الجمعية العامة، في قراريها ٥٠/١٥٧ و ٥٢/١٠٨، عن رأي مؤداه أن أهداف العقد ينبغي تقييمها على أساس نتائج قابلة للقياس ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    Article 7 - Les lois du pays où réside une personne établissent les règles relatives au commencement et à la fin de la personnalité de la famille, ainsi que son nom, sa capacité et ses droits. UN المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها.
    Il y a six minutes de publicité durant l'heure, il y en aurait trois suivies de 10 secondes d'affichage au début et à la fin de l'émission. Open Subtitles هناك دعايات مدتها 6 دقائق في الساعة، ستحصل على ثلاثة، وبعدها لوحتان إعلانية مدتها 10 ثواني في بداية ونهاية العرض.
    Le bureau de pays du PNUD fait savoir à l'institution désignée quels sont les taux de change pratiqués par le PNUD au début et à la fin de la période couverte par l'avance ainsi que le taux de change appliqué pour l'avance de fonds. UN ويحيط المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤسسة المسماة علما بأسعار الصرف المعمول بها في البرنامج عند بداية الفترة التي تغطيها السلفة وفي نهايتها وبسعر الصرف المستخدم في تسليف الأموال.
    Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 2004-2008 Abolitionnistes Abolitionnistes pour les infractions de droit commun UN حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالدراسة الاستقصائية 2004-2008 وفي نهايتها
    et à la fin de son gouvernement, on peut dire que le président avait fait tout son possible pour éviter que les communistes occupent des postes dans l'administration publique. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    Tenir des réunions plénières au début et à la fin de la session. UN عقد جلسات عامة في بداية الدورة ونهايتها.
    33. Elle a estimé que la réalisation des objectifs de la Décennie doit être mesurée en fonction de résultats quantifiables qui permettent d'améliorer la qualité de la vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٣٣ - وهو يصرح بأنه ينبغي تقييم أهداف العقد من خلال النتائج القابلة للقياس التي تنطوي على تحسين معيشة السكان اﻷصليين والتي يمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    7. Il faut formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٧ - وينبغي تقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية ويمكن تقدير مدى تقدمها عند منتصف العقد وفي نهايته.
    7. Il faut formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٧ - وينبغي تقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين ويمكن تقدير مدى تقدمها عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Il est recommandé que des objectifs et des critères quantifiables soient fixés au cours de la Décennie par les États et le système des Nations Unies afin d'améliorer directement les conditions de vie des populations autochtones et que ces objectifs et critères soient évalués régulièrement tous les deux ans, ou à mi-parcours et à la fin de la Décennie. UN 81 - ويوصى بأن تقوم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بتحديد أهداف كمية وأطر مرجعية خلال العِقد يكون هدفها هو أن تحسن بصورة مباشرة حياة الشعوب الأصلية، وأن يتم رصد هذه الأهداف والأطر المرجعية بصفة منتظمة كل سنتين، أو عند منتصف العِقد وفي نهايته.
    A leur demande, les femmes salariées doivent se voir accorder un temps d'allaitement réparti en deux périodes de quarante-cinq minutes chacune, se plaçant respectivement au début et à la fin de leur horaire normal de travail. UN يتعين منح العاملات اﻷجيرات، بناء على طلبهن، وقتا للرضاعة ينقسم إلى فترتين مدة كل منهما ٤٥ دقيقة تُمنحان على التوالي في بداية ونهاية الوقت المعتاد للعمل.
    Ils peuvent exiger que leurs victimes les appellent au début et à la fin de chaque rencontre, et les systèmes mondiaux de positionnement leur permettent de surveiller leurs déplacements. UN وبإمكان الجناة إجبار ضحاياهم على الاتصال بهم هاتفيا في بداية ونهاية كل لقاء، كما يمكنهم رصد تحركات ضحاياهم من خلال الخدمات التي يتيحها النظام العالمي لتحديد المواقع.
    Système inadéquat de surveillance et de résolution des problèmes rencontrés par les administrateurs auxiliaires, en particulier au début et à la fin de leur contrat. UN :: عدم كفاية نظام مراقبة ورصد الصعوبات الفردية التي يواجهها الموظفون الفنيون المبتدئون، وبخاصة في مرحلتي بداية ونهاية انتدابهم.
    Sont ensuite énumérées les propositions prévoyant des variables liées à l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement, à l'année de référence et à la fin de la deuxième période d'engagement. UN وترد في الأخير، مقترحات مشفوعة بمتغيرات بخصوص حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية، وسنة الأساس، ونهاية فترة الالتزام الثانية.
    Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 1999-2003 UN حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالتقرير 1999-2003 وفي نهايتها
    du Tribunal Durant la période considérée, le Comité du budget et des finances a examiné, sur la base de documents établis par le Greffe, la question de la rémunération et des prestations des membres du Tribunal au début et à la fin de leur mandat. UN 68 - في الفترة المستعرضة في هذا التقرير، نظرت لجنة الميزانية والشؤون المالية في مستحقات أعضاء المحكمة في بداية فترة ولايتهم وفي نهايتها وذلك بناء على وثائق أعدها قلم المحكمة.
    Cependant, des substances dangereuses peuvent aussi se dégager des produits pendant leur utilisation et à la fin de leur vie utile. UN بيد أن المواد الخطرة قد تُطلق أيضاً من منتجات أثناء استخدامها وفي نهاية فترة حياتها المفيدة.
    Un examen médical devrait être prévu au début et à la fin de la période de détention. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي لـه في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more