"et à la loi no" - Translation from French to Arabic

    • والقانون رقم
        
    Parallèlement à la loi no 120 de 1972 et à la loi no 75 de 1973, la loi no 76 de 1972 impose de graves restrictions à la liberté de la presse et empêche, de fait, la création de journaux indépendants. UN وإلى جانب القانون رقم 120 لسنة 1972 والقانون رقم 75 لسنة 1973، يفرض القانون رقم 76 لسنة 1972 قيودا صارمة على حرية الصحافة؛ مما يؤدي فعلياً إلى منع وجود صحف مستقلة.
    Il fait référence à la loi no 119/1990 sur la réhabilitation par voie judiciaire, et à la loi no 87/1991 sur la réhabilitation par voie non judiciaire, qui sont les lois applicables. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 119/1990 المتعلق برد الاعتبار القضائي والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    Il fait référence à la législation applicable en la matière, en particulier à la loi no 229/1991 relative à la propriété foncière et aux biens agricoles et à la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 229/1991 المتعلق بتنظيم علاقات ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات الزراعية والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    Il fait référence à la législation applicable en la matière, en particulier à la loi no 229/1991 relative à la propriété foncière et aux biens agricoles et à la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 229/1991 المتعلق بتنظيم علاقات ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات الزراعية والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    153. L'Institut a élaboré un aide-mémoire qui contient une transcription de la décision no 980/09, laquelle renvoie au règlement d'application de la loi no 2479/04 et à la loi no 3585/08 portant modification de cette dernière. UN 153- وأعد المعهد مذكرة تتضمن نسخة من القرار رقم 980/09 يحيل فيها إلى اللائحة الناظمة للقانون رقم 2479/04، والقانون رقم 3585/08 المعدِّل له.
    1) Conformément à la loi No 15/99 et à la loi no 1/92 relatives à son statut, la Banque centrale a pour mandat de contrôler les activités des établissements financiers et de crédit. UN (1) عملا بالقانون رقم 15/99 والقانون رقم 1/92 بشأن الميثاق التأسيسي لمصرف موزامبيق المركزي، تخول للمصرف صلاحية الإشراف على مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية، المنشأة بموجب هذين القانونين.
    Les groupes minoritaires vivant dans les régions frontalières jouissent d'une autonomie particulière, conformément à la Constitution et à la loi no 482/1999 concernant la protection des minorités linguistiques historiques. UN 74- تتمتع مجموعات الأقليات التي تعيش في المناطق الحدودية بشكل خاص من أشكال الحكم الذاتي وفقاً لأحكام الدستور والقانون رقم 482/1999 المتعلق بحماية الأقليات اللغوية التاريخية.
    Il fait référence à la loi no 119/1990 sur la réhabilitation par voie judiciaire, et à la loi no 87/1991 sur la réhabilitation par voie non judiciaire, qui sont les lois applicables. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 119/1990 المتعلق برد الاعتبار القضائي والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    La protection des témoins est garantie par la section 55 du Code de procédure pénale de la République tchèque et la loi no 137/2001 relative à la protection spéciale des témoins et des autres personnes concernées par une procédure pénale et à la loi no 99/1963 du Code de procédure civile telle que modifiée. UN 44 - وحماية الشهود حماية تكفلها المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية التشيكية، والقانون رقم 137/2001 المتعلق بتوفير حماية خاصة للشهود وغيرهم من الأشخاص في إطار دعوى جنائية (137/2001 Coll.)، وتعديل القانون رقم 99/1963 المتعلق بقانون الإجراءات المدنية بصيغته المعدلة (99/1963 Coll.).
    Les amendements à la loi no 335/1991 Coll. sur les tribunaux et les juges et à la loi no 153/2001 Coll. sur le ministère public contiennent des dispositions précises concernant le droit à la protection des personnes dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتتضمن التعديلات على القانون رقم 335/1991 (Coll) المعنية بالمحاكم والقضاة والقانون رقم 153/2001 (Coll) المعني بالنيابة العامة أحكاما محددة تتعلق بالحق في حماية الأشخاص الذين يؤدون واجباتهم.
    3.3 La veuve de l'auteur fait valoir que la décision prise en 1947 par la Cour suprême était contraire à la loi, en particulier au décret Benes no 5/1945 et à la loi no 128/1946 annulant tous les transferts de propriété effectués après le 29 septembre 1938 pour des motifs fondés sur la persécution nationale, raciale ou politique. UN 3-3 وتؤكد أرملة صاحب البلاغ أن القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في عام 1947 كان مخالفاً للقانون، ولا سيما مرسوم بينيس رقم 5/1945 والقانون رقم 128/1946، اللذين ألغيا جميع عمليات نقل الملكية التي تمت بعد 29 أيلول/سبتمبر 1938 لأسباب تتعلق بالاضطهاد القومي أو العنصري أو السياسي.
    Conformément aux termes des articles 115 à 118 de la Constitution du 1er août 2000 et à la loi no 2007-540 du 1er août 2007 prise en application de ces dispositions constitutionnelles, le Médiateur de la République est une autorité administrative indépendante qui participe à la promotion des droits de la personne et à la consolidation de l'état de droit. UN وفقا للمواد 115 إلى 118 من الدستور المؤرخ 1 آب/أغسطس 2000 والقانون رقم 2007-540 المؤرخ 1 آب/أغسطس 2007 الذي سُنّ طبقا لهذه الأحكام الدستورية، فإن أمين مظالم الجمهورية هيئة إدارية مستقلة تسهم في تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il est fait référence à l'adoption de la loi no 2007-40 du 13 novembre 2007 sur l'égal accès des hommes et des femmes aux fonctions électives et à la loi no 201011 du 28 mai 2010 instituant la parité absolue entre les sexes dans tous les organes élus (par. 58). UN 9 - ترد إشارة إلى اعتماد القانون رقم 2007-40 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن تكافؤ وصول الرجال والنساء إلى المواقع المُنتَخَبة والقانون رقم 2010-11 المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 الذي يُضفي الطابع المؤسسي على حالة التكافؤ الكامل بين الجنسين في جميع الهيئات المُنتَخَبة (الفقرة 58).
    11. Le Bureau du Procureur de Makati a recommandé l'inculpation de M. Hodge pour infraction à la loi no 7610 (loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination) et à la loi no 9208 (loi de 2003 relative à la lutte contre la traite des personnes). UN 11- وأوصى مكتب المدعي العام في مدينة ماكاتي بأن تُوجّه للسيد هودج تهمة انتهاك القانون رقم 7610 (القانون المتعلق بالحماية الخاصة للأطفال من الاعتداء والاستغلال والتمييز) والقانون رقم 9208 (قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003).
    La protection juridique de la femme devant les tribunaux et organismes administratifs compétents s'appuie sur les principes fondamentaux de l'égalité des parties dans les procédures civiles, pénales, administratives et professionnelles, conformément à la loi no 7 du 19 août 1977, < < loi de procédure civile, administrative et professionnelle > > et à la loi no 5 du 13 août 1977 < < loi de procédure pénale > > . UN 136- تمر الحماية القانونية للمرأة أمام محاكم القضاء والأجهزة الإدارية المختصة عبر المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة بين الأطراف في الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية والعمالية، وفقا للنظام الوارد في القانون رقم 7 الصادر في 19 آب/أغسطس 1977، وهو " قانون الإجراءات المدنية والإدارية والعمالية " والقانون رقم 5 الصادر في 13 آب/أغسطس 1977، وهو " قانون الإجراءات الجنائية " .
    Bien que M. Gusmao ait le droit de faire appel devant une instance supérieure, il a décidé de s'abstenir et a préféré demander une grâce présidentielle, laquelle, selon le Gouvernement, lui a été accordée; la réclusion à perpétuité a été réduite à une peine de 20 ans de prison conformément à l'article 14 de la Constitution indonésienne de 1945 et à la loi no 3/1950. UN وعلى الرغم من حق السيد غسماو في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، فإنه اختار عدم الاستفادة من هذا الحق، وعوضاً عن ذلك، التمس من رئيس الجمهورية المعاملة بالرأفة التي أفادت الحكومة بأنه مُنحها بتخفيض العقوبة المفروضة عليه من السجن مدى الحياة إلى السجن لمدة عشرين عاماً، وفقاً للمادة 14 من الدستور الإندونيسي لعام 1945 والقانون رقم 3/1950.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more