"et à la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • والقانون المتعلق
        
    • وعلى قانون
        
    • ومع قانون
        
    • والقانون الخاص
        
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. UN وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها.
    C'est pourquoi, et en raison du fait qu'il contrevient à la Constitution et à la loi sur les partis politiques, ce < < mouvement > > n'a pas été reconnu par les pouvoirs publics. UN ولذلك، ولأن هذه " الحركة " تخالف أحكام الدستور والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية، فإن السلطات العامة لم تعترف بها.
    Ces ratifications ont été rendues possibles par des amendements au code pénal et à la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. UN وهذان التصديقان جعلتهما ممكنين تعديلات ذات صلة على قانون العقوبات وعلى قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La Cour a également annulé bon nombre de décisions, telles que celles qui ont trait à la nomination des juges par la Cour suprême et à la loi sur les médias de 1992, devenant ainsi un contrepoids considérable aux pouvoirs exécutif et législatif. UN كما رفضت المحكمة أيضا الكثير من القرارات مثل تلك التي تؤثر على تعيين القضاة من قبل المحكمة العليا وعلى قانون وسائط اﻹعلام للعام ١٩٩٢، وبالتالي أصبحت المحكمة الدستورية قوة توازن هامة أمام السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    2.2 Le 6 novembre 2003, le Parlement lituanien (Seimas) a prié la Cour constitutionnelle de se prononcer sur la conformité à la Constitution et à la loi sur la nationalité du décret présidentiel no 40. UN 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية.
    On peut se référer en particulier à cet égard à la Loi sur l'enregistrement des mariages, à la Loi sur l'interdiction de la dot et à la loi sur la polygamie. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات.
    Conformément à la Constitution et à la loi sur les réfugiés, le Turkménistan garantit le droit d'asile aux personnes persécutées dans leur pays pour les raisons énoncées dans les instruments juridiques internationaux pertinents. UN ووفقاً لأحكام الدستور والقانون المتعلق باللاجئين، تكفل تركمانستان حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلدانهم للأسباب المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Conformément à la loi de 1959 sur le système bancaire (Banking Act) et à la loi sur le produit du crime, le secret bancaire n'entrave pas les enquêtes de la police fédérale. UN وبموجب القانون المصرفي لعام 1959 والقانون المتعلق بالعائدات الإجرامية، لا تشكِّل السرّية المصرفية عائقاً أمام تحقيقات الشرطة الفيدرالية الأسترالية.
    En outre, conformément à la loi sur le financement de la promotion des écoles privées et à la loi sur l'aide nationale en faveur des laboratoires de recherche des universités privées, l'Etat prend en charge une partie du coût des travaux de recherche menés par ces universités. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم الحكومة اﻹعانات لتغطية جزء من تكاليف البحوث التي تقوم بها الجامعات الخاصة، بموجب قانون اﻹعانات لتعزيز المدارس الخاص والقانون المتعلق بالمساعدة الوطنية لتوفير معدات البحوث في الجامعات الخاصة.
    Leur décision était contraire à la fois à la Constitution de la Fédération et à la loi sur le Conseil supérieur de la magistrature, puisqu'elle ignorait les rôles attribués à la Chambre des peuples de la Fédération et au Conseil supérieur de la magistrature dans le processus de sélection. UN وشكَّل هذا القرار انتهاكاً لدستور الاتحاد والقانون المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين على مستوى الدولة، بتجاهل الدور المحدد لمجلس شعوب الاتحاد والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في عملية الاختيار.
    Des amendements de forme au Code de procédure pénal de Bosnie-Herzégovine et à la loi sur la fonction publique s'imposaient aussi pour les harmoniser avec les autres lois intéressant l'AIPE. UN كما يعتبر من الضروري إدخال تعديلات تقنية على مدونة الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بالخدمة المدنية في البوسنة والهرسك لمواءمة هذه القوانين مع القوانين الأخرى المتعلقة بوكالة التحقيقات وحماية الدولة.
    Le Gouvernement vanuatan estime que la loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, conjuguée à la loi sur le signalement des opérations financières, à la loi sur le produit du crime et à la loi sur les activités bancaires internationales, lui permet d'appliquer toutes les dispositions énoncées par l'ONU en matière de gel des avoirs. UN وتعتبر حكومة فانواتو أن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي يُطبق بالاقتران مع قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة والقانون المتعلق بالمصارف الدولية، يوفر إطار تشريعيا شاملا يغطي جميع متطلبات الأمم المتحدة ذات الصلة بتجميد الأصول.
    Le Gouvernement prévoyait qu'avec les modifications apportées à la législation, et en particulier au Code du travail et à la loi sur les salaires, la rémunération du travail occasionnel et la moyenne des rémunérations ainsi qu'à la loi sur les salaires et la rémunération du travail occasionnel dans les organismes budgétaires et quelques autres organismes et organes, il y aurait des changements dans la présentation des plaintes. UN وتنتظر الحكومة أنه بالتعديلات التي أدخلت على القانون، ولاسيما قانون العمل والقانون المتعلق بالأجور وبدل البقاء تحت الطلب ومتوسط الأجر، والقانون المتعلق بالأجر وبدل البقاء تحت الطلب في منظمات الميزانية وهيئات ومنظمات أخرى معينة، ستحدث تغييرات فيما يتعلق بتقديم الشكاوى.
    Des amendements ont été apportés à la législation pénale et à la loi sur l'aide juridique, ce qui permet un meilleur accès à la justice pour les victimes de violence familiale et les victimes de la traite des personnes. UN وقد أجريت تعديلات على التشريعات الجنائية وعلى قانون المعونة القانونية، بغية كفالة تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار.
    De telles dispositions sont également incluses dans un projet de loi en date de 2007 contenant des amendements au Code pénal, à la loi sur les armes à feu et à la loi sur le blanchiment d'argent lié à des infractions terroristes. UN وقد صيغ مشروع قانون في عام 2007 يتعلق بالجرائم الإرهابية ويقترح إدخال تعديلات على القانون الجنائي وعلى قانون الأسلحة النارية وقانون غسل الأموال في سورينام.
    Il salue l'adoption de mesures législatives relatives aux droits de l'enfant, en particulier les modifications apportées à la loi sur la protection des droits de l'enfant et à la loi sur les services sociaux et l'assistance sociale et la révision de divers textes réglementaires. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    Le Gouvernement envisage d'apporter des amendements à la Constitution et à la loi sur la citoyenneté pour faire bénéficier des mêmes droits les conjoints étrangers de sexe différent en supprimant les avantages dont jouissent jusqu'à présent les Zimbabwéens par rapport à leurs concitoyennes. UN والحكومة تنظر حاليا في إدخال تعديلات على الدستور وعلى قانون الجنسية، ويرجح أن يعامل اﻷزواج اﻷجانب في المستقبل معاملة الزوجات اﻷجنبيات وأن تزول بذلك الميزة التي كان يتمتع بها الرجل الزمبابوي حتى اﻵن على نظيرته اﻷنثى في هذا الصدد.
    En outre, le Guyana avait proposé des amendements à la loi sur les maisons d'éducation surveillée et à la loi sur les délinquants mineurs en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans les centres de détention pour mineurs, ce qui témoignait de sa volonté de protéger les enfants contre toutes les formes de maltraitance. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت غيانا إجراء تعديلات على قانون مدارس التدريب وعلى قانون الجانحين الأحداث بهدف إزالة العقوبة البدنية من مراكز احتجاز الأحداث، مما يدل على التزام غيانا بحماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء.
    2.2 Le 6 novembre 2003, le Parlement lituanien (Seimas) a prié la Cour constitutionnelle de se prononcer sur la conformité à la Constitution et à la loi sur la nationalité du décret présidentiel no 40. UN 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية.
    Une modification du Code de procédure pénale est aussi à l'étude, qui consiste dans l'adjonction d'un article 16-B qui prévoit que l'interprétation du Code doit être conçue dans une optique globale conformément à la loi spéciale intégrale pour une vie sans violence pour les femmes et à la loi sur l'égalité des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري دراسة إصلاح لقانون الإجراءات الجنائية، بغرض إضافة المادة 16-باء، التي تنص على أنه يتعين تفسير القانون المذكور على نحو شامل يتسق مع القانون الخاص الشامل لكفالة حياة خالية من العنف للمرأة ومع قانون المساواة والإنصاف والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans l'exercice de son autorité, l'ombudsman est indépendant et autonome, il a les qualités professionnelles et les compétences nécessaires, et il procède conformément à la Constitution et à la loi sur l'ombudsman, de même qu'aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمتع أمين المظالم بالاستقلالية والمهنية والمهارة العالية، ويؤدي مهامه بكفاءة وفقاً لمقتضيات الدستور والقانون الخاص بأمين المظالم والاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more