"et à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ
        
    • والتنفيذ
        
    • وفي تنفيذ
        
    • ولتنفيذ
        
    • وفي تنفيذها
        
    • وبتنفيذ
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وإلى تنفيذ
        
    • والانضمام إليها وتنفيذها
        
    • وإلى تنفيذها
        
    • وتوجيهات بشأن
        
    • والبرامج وتنفيذها
        
    • ودعم التنفيذ
        
    • وتنفيذها والتغلب على هذه التحديات
        
    Les personnes vivant dans la pauvreté devraient être en mesure de participer à la conception et à la mise en œuvre de ces mécanismes de surveillance. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه.
    Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    Chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. UN ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف.
    Participation des femmes à la conception et à la mise en œuvre de la planification nationale du développement à tous les niveaux UN مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ التخطيط الإنمائي على جميع المستويات
    Participation de la société civile au suivi et à la mise en œuvre UN إشراك المجتمع المدني في المتابعة والتنفيذ
    Participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques sociales en faveur de la population azerbaïdjanaise, y compris les travailleurs migrants UN المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية لفائدة السكان في أذربيجان، بمن فيهم العمال المهاجرون
    Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. UN غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    ii) Continuer d'améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; UN ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛
    ii) Continuer à améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; UN ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛
    Grâce à ces initiatives, les parlementaires devraient se sentir davantage associés au suivi et à la mise en œuvre des nouvelles mesures d'appui prises au niveau international. UN وينبغي أن يساعد ذلك في تعزيز ملكية البرلمانات لعملية متابعة وتنفيذ التدابير الجديدة للدعم الدولي.
    Pour que les gouvernements remplissent leur mission, le peuple doit participer à la formulation et à la mise en œuvre des stratégies destinées à améliorer la capacité des autorités nationales à réaliser ces objectifs. UN وإذا كان للحكومات أن تنجح، فيجب أن يشارك الشعب في وضع وتنفيذ استراتيجيات تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق هذه الأهداف.
    Il importe de faire participer les membres les mieux informés du personnel de l'Organisation à l'élaboration et à la mise en œuvre du système et de développer des compétences techniques et des connaissances en interne. UN ودعت إلى إشراك الموظفين المحنكين في المنظمة في عملية تصميم وتنفيذ النظام وتطوير الخبرات والمعارف داخليا.
    Le programme en Jamahiriya arabe libyenne a conduit à l'adoption et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale concernant la justice pour mineurs. UN وأفضى البرنامج في الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لقضاء الأحداث.
    Il a également activement participé à l'élaboration et à la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN وشارك أيضاً بنشاط في وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Assistance à l'élaboration et à la mise en œuvre de projets concernant la gouvernance avec des organisations de la société civile. UN والمساعدة في وضع وتنفيذ مشاريع متعلقة بجوانب الحوكمة مع منظمات المجتمع المدني.
    :: Assurer une participation plus étroite des différentes parties prenantes à la prise de décisions et à la mise en œuvre; UN :: إشراك الجهات المعنية بمزيد من الفعالية في صنع القرارات والتنفيذ
    Cette démarche encouragerait le renforcement de la coopération aux futurs travaux du Comité et à la mise en œuvre de la résolution. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تشجيع قيام تعاون أكبر في عمل لجنة القرار 1540 في المستقبل وفي تنفيذ القرار.
    Elle avait porté ces dernières années une attention accrue à la planification de l'exécution des peines et à la mise en œuvre de la politique de réinsertion sociale des détenus. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد الاهتمام بالتخطيط لتنفيذ العقوبات ولتنفيذ سياسة إعادة إدماج نزلاء السجون في المجتمع.
    Les organismes d'administration publique compétents ont également participé activement à l'établissement et à la mise en œuvre des documents stratégiques du Gouvernement. UN كما تشارك هيئات الإدارة العامة ذات الصلة مشاركة نشطة في إعداد الوثائق الاستراتيجية الحكومية وفي تنفيذها.
    Il souscrit au principe d'égalité prévu dans la Convention et à la mise en œuvre des obligations qui lui incombent. UN وهي ملتزمة بالرؤية المتعلقة بالمساواة في الاتفاقية وبتنفيذ التزاماتها.
    Cuba attache une grande importance à l'accomplissement de ses obligations internationales et à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La journée d'aujourd'hui marque aussi un passage de la parole à l'action et à la mise en œuvre de ce que nos dirigeants ont décidé en septembre. UN ولذلك، يصادف اليوم أيضاً يوماً ننتقل فيه من القول إلى العمل، وإلى تنفيذ ما قرره قادتنا في أيلول/ سبتمبر.
    Dans le cadre du processus législatif, les obligations conventionnelles sont prises en considération et, en cas de conflit entre une obligation conventionnelle et la législation nationale, l'obligation conventionnelle l'emporte, conformément à l'ordonnance présidentielle relative à la formulation des traités, à l'adhésion aux traités et à la mise en œuvre des traités, de 2009. UN ويجري أخذ الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات بعين الاعتبار في عملية وضع القوانين وقد تقرر، بموجب الأمر الرئاسي بشأن نصوص المعاهدات والانضمام إليها وتنفيذها لعام 2009، إعطاء الأسبقية للالتزامات المنبثقة عن المعاهدات في حال وقع تضارب بين هذه الالتزامات والقوانين الوطنية.
    La préoccupation à l'égard de l'avenir du régime sous-tend les appels du projet de résolution au respect et à la mise en œuvre des engagements pris. UN إن القلق بشأن مستقبل النظام يقف خلف دعوات مشروع القرار إلى الامتثال التام للالتزامات التي تم قطعها وإلى تنفيذها.
    Au niveau national, le PNUE contribuera à l'élaboration, au titre du programme REDD+, de stratégies nationales et à la mise en œuvre des programmes préparant aux changements climatiques et concevra des moyens et des directives permettant de recenser les moyens propres à assurer la protection de l'environnement et des sociétés et de contribuer à leur mise au point. UN وعلى المستوى الوطني، سيقدم برنامج البيئة الدعم لوضع الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وتنفيذ برامج الاستعداد، ووضع أدوات وتوجيهات بشأن تحديد سبل الحماية البيئية والاجتماعية والمساهمة فيها.
    Il lui recommande aussi de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural favorisant l'égalité des sexes ainsi que d'accélérer l'adoption de mesures destinées à promouvoir l'agriculture auprès des jeunes femmes, en s'assurant de la pleine participation des femmes rurales à la formulation et à la mise en œuvre de ces mesures. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية للاعتبارات الجنسانية، وأن تعجل باتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيع الشابات على احتراف الزراعة بما يكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صياغة مثل هذه الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها.
    Il a convenu que l'Équipe mondiale d'appui à la recherche et à la mise en œuvre des solutions était une bonne solution pour régler les problèmes par petites touches. UN وأعرب عن تأييده لكون الفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ يعمل بشكل جيد كآلية مبسطة لحل المشاكل.
    Table ronde sur le thème " L'Initiative sur la Convention contre la torture : identifier et surmonter les obstacles à la ratification et à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la torture " (coorganisée par les Missions permanentes du Chili, du Danemark, du Ghana, de l'Indonésie et du Maroc) UN حلقة نقاش بشأن " مبادرة اتفاقية مناهضة التعذيب: الوقوف على التحديات التي تواجه التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وتنفيذها والتغلب على هذه التحديات " (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لإندونيسيا، والدانمرك، وشيلي، وغانا، والمغرب)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more