"et à la négociation" - Translation from French to Arabic

    • والمفاوضات
        
    • والتفاوض بشأن
        
    • ومفاوضات
        
    • وللتفاوض على
        
    • والمهارات التفاوضية
        
    • والتفاوض بشأنه
        
    • وفي التفاوض
        
    Nous prions instamment toutes les parties concernées de rechercher la paix grâce au dialogue et à la négociation plutôt que par la violence. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    En outre, elle a mis en place des systèmes de contrôle interne des activités de son personnel relatives à la passation des marchés et à la négociation des contrats. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو آليات للرقابة الداخلية فيما يتعلق بإجراء المشتريات والمفاوضات التعاقدية من جانب موظفيها.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties dans la région à appliquer immédiatement des politiques propices au dialogue et à la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في المنطقة أيضا على الأخذ فورا بسياسات تؤدي إلى الحوار والمفاوضات.
    Toutefois, la participation des femmes aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité et à la négociation des accords est très faible. UN إلا أن مشاركة المرأة في السلام والأمن وفي عمليات صنع القرار والتفاوض بشأن الاتفاقيات هي مشاركة ضعيفة للغاية.
    Nous sommes disposés à continuer d'apporter une contribution à l'analyse et à la négociation des aspects relatifs au niveau, au volume et à la répartition des ressources affectées à l'Organisation. UN ونحن مستعدون لمواصلة اﻹسهام في البحث والتفاوض بشأن الجوانب المتصلة بمستوى وحجم وتوزيع الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة.
    Et c'est parce que nous sommes amis des deux parties que nous devons les encourager au dialogue et à la négociation pour arriver à une solution pacifique. UN ولهذا السبب ينبغي أن نشجعهما على الانخراط في حوار ومفاوضات في السعي من أجل حل سلمي.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    La seule voie viable est le recours au dialogue et à la négociation. UN والمسار الوحيد المستدام هو مسار الحوار والمفاوضات.
    Il faut donc restaurer l'espoir d'instaurer le paix et ouvrir la voie au dialogue et à la négociation. UN ولذا، علينا أن نستعيد الأمل في السلام ونمهد الطريق للحوار والمفاوضات.
    Une situation favorable a ainsi été créée, et ce précieux acquis doit être consolidé rapidement par des mesures politiques concrètes qui démontreraient que tous les acteurs, y compris ceux qui évoluent sur le terrain, entendent donner une véritable chance au dialogue et à la négociation. UN ولقد تهيأ الآن وضع مؤات جديد، وهذا التقدم الهام يجب تعزيزه بدون تأخير من خلال خطوات سياسية ملموسة تبين عزم كل الأطراف المعنية، بما في ذلك من هم في الميدان، على إعطاء فرصة حقيقية للحوار والمفاوضات.
    Tout le monde s'accorde sur la nécessité d'un règlement pacifique, obtenu grâce au dialogue et à la négociation. UN ويوجد توافق آراء على نطاق واسع بأن هذه التسوية يجب أن تكون تسوية سلمية، يتم التوصل إليها من خلال الحوار والمفاوضات.
    Les États parties ont estimé que cette question devrait être réglée par des moyens pacifiques, grâce à la diplomatie et à la négociation. UN ورأت الدول الأطراف أنـه ينبغـي حـل المسألة سلميـا من خلال الجهود الدبلوماسية والمفاوضات.
    Son rôle consisterait à limiter les conflits politiques qui surgiraient dans la gestion de l'interdépendance, grâce à des actions préventives, au dialogue et à la négociation. UN وتتمثل مهمة هذا المجلس في التقليل، الى الحد اﻷدنى، من تضارب السياسات الذي ظهر في إدارة أوضاع الترابط، وذلك من خلال الاجراءات الوقائية والحوار والمفاوضات.
    Elle constitue également un appui important au dialogue et à la négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, l'objectif étant d'arriver à un accord de paix définitif dans les meilleurs délais. UN كما أن التمديد يمثل عنصرا كبيرا لدعـــم الحــــوار والمفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وهدف المجتمع الدولي هو أن يتوصلا الى اتفاق سلام نهائي في أقصر وقـــت ممكن.
    C'est un appui important au dialogue et à la négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) pour qu'ils puissent conclure un accord de paix définitif, que le peuple guatémaltèque attend depuis longtemps. UN وهو دعامة رئيسية للحوار والمفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي صوب إبرام اتفاق نهائي للسلم الدائم وهو الاتفاق الذي طالما انتظره شعب غواتيمالا.
    Enfin, nous pensons que les embargos imposés à certains pays affectent les groupes de populations les plus pauvres, en particulier les femmes et les enfants. Il faudrait recourir au dialogue et à la négociation pour trouver des solutions définitives à ces situations. UN أخيرا، نرى أن الأوضاع التي أوجدها فرض مقاطعات على بلدان معينة تلحق الجزاءات فيها بالأذى بالقطاعات الضعيفة من السكان، لا سيما النساء والأطفال، ينبغي أن تعالج بالحوار والمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل حاسم.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration et à la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certains produits chimiques dangereux qui font l'objet du commerce international UN المجموع الكلي الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك ملزم دوليا لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على بعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية الولايات المتحدة
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration et à la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant en vue d'une action internationale sur les polluants organiques persistants et activités connexes d'échange d'informations et d'assistance technique UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن اﻹجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Tous les États doivent s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de non-prolifération, renforcer leurs systèmes de contrôle des exportations et poursuivre des solutions pacifiques aux problèmes nucléaires régionaux grâce au dialogue et à la négociation. UN وينبغي أن تفي جميع الدول بشكل صارم بواجباتها الخاصة بعدم الانتشار وتعزيز نُظمها الخاصة بمراقبة الصادرات والسعي وراء حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية بإجراء حوار ومفاوضات.
    Cette convention soumet les juridictions maritimes à la primauté du droit, définit la nature et les limites des juridictions et fournit un cadre juridique à leur établissement et à la négociation des règlements lorsqu'il y a chevauchement ou double emploi. UN ومن أهم ما تنص عليه الاتفاقية أنها تُخضع الولايات القضائية البحرية لسيادة القانون، وتحدد طبيعة تلك الولايات وحدودها، وتوفر اﻹطار القانوني ﻹنشائها وللتفاوض على التسويات عند تداخلها.
    Par ailleurs, le BANUGBIS envisage d'organiser à l'intention des parlementaires un programme de formation au règlement des conflits et à la négociation, en partenariat avec l'Organisation néerlandaise de développement (SNV). UN وعلاوة على ذلك، يخطط المكتب لتنظيم برنامج للتدريب على حل الصراعات والمهارات التفاوضية من أجل البرلمانيين، بشراكة مع المنظمة الهولندية للتنمية.
    La 30e réunion ministérielle du Comité à Kinshasa, République démocratique du Congo, a été consacrée à l'examen et à la négociation du projet d'instrument juridique ainsi révisé. UN وكُرس الاجتماع الوزاري الثلاثون للجنة في كينشاسا، لبحث مشروع الصك القانوني المنقح والتفاوض بشأنه.
    À noter également la participation de la délégation cubaine à la discussion et à la négociation du Consensus de Lima, document issu de cette session. UN وجدير بالذكر أيضا أن وفد كوبا شارك في مناقشة " توافق آراء ليما " وهو الوثيقة الصادرة عن المؤتمر، وفي التفاوض بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more