"et à la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • والجنسية
        
    • وجنسية
        
    • وجنسياتهم
        
    Les dispositions de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act) qui interdisent la discrimination, notamment: UN أحكام مناهضة التمييز من قانون الهجرة والجنسية في الموضعين التاليين:
    Toutefois, les inégalités de revenus liés à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. UN ومع ذلك فإن أوجه عدم المساواة في الدخل على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية لا تزال قائمة.
    Cependant la législation actuelle relative à la citoyenneté et à la nationalité n'est pas encore conforme à la Convention. UN بيد أن القوانين الحالية ذات الصلة بالمواطنة والجنسية غير متمشية حتى الآن مع الاتفاقية.
    En effet, selon le recensement de 2000, les inégalités de revenus liées à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. UN ووفقا لتعداد عام 2000، استمر التفاوت في الدخل قائما بسبب العنصر ونوع الجنس والجنسية.
    Ce service a mis au point une procédure destinée à garantir le droit au nom et à la nationalité aux enfants et adolescents âgés de plus de 9 ans. UN وقد ابتكر مكتب السجل هذا إجراءات لضمان حق الأطفال والمراهقين الذين تزيد أعمارهم على تسع سنوات في أن يكون لهم اسم وجنسية.
    À cet égard, il serait souhaitable que les rapports de l'Université communiquent des indications précises quant au nombre et à la nationalité des chercheurs que l'UNU a formés. UN وأضاف قائلا في هذا الصدد إن التقارير المتعلقة بالجامعة كان ينبغي أن تتضمن معلومات محددة عن عدد الباحثين الذين يتلقون التدريب وجنسياتهم.
    Les organisations terroristes étrangères sont désignées comme telles en application de l'article 219 de la loi relative à l'immigration et à la nationalité. UN ويجوز تصنيف أي منظمة إرهابية أجنبية عملا بالمادة 219 من قانون الهجرة والجنسية.
    En effet, selon le recensement de 2000, les inégalités de revenus liées à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. UN ووفقا لتعداد السكان عام 2000، استمرت أوجه التفاوت في الدخل القائمة على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية.
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Il s'agit fondamentalement des dispositions de l'article 6 relatif aux droits qu'a le mineur au nom, à l'identité et à la nationalité. UN وتتناول أساسا المادة ٦ من القانون حق اﻷحداث في الاسم والهوية والجنسية.
    ii) Organiser des consultations plus élargies sur les questions liées au foncier et à la nationalité entre toutes les composantes de la société ivoirienne; UN تنظيم مشاورات أوسع نطاقاً بشأن المسائل المرتبطة بملكية الأراضي والجنسية بين جميع مكونات المجتمع الإيفواري؛
    Le Département d'État des États-Unis a prévu une procédure d'approbation spéciale pour donner effet à cette disposition de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act). UN وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية.
    Le Gouvernement ougandais saisit cette occasion pour engager tous les gouvernements de la région à respecter scrupuleusement la Charte de l'OUA relative aux droits de l'homme et des peuples et les autres conventions internationales qui ont trait à la citoyenneté et à la nationalité. UN وتنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتحث جميع الحكومات في المنطقة على احترام ومراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلق بحقوق اﻹنسان والشعوب وغيره من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق المواطنة والجنسية.
    L'équité de la justice et la persistance des problèmes liés au foncier, au retour des exilés et à la nationalité restent des maillons faibles. UN ولا تزال مسألة نزاهة القضاء واستمرار المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وعودة المبعدين والجنسية تشكل حلقات ضعيفة في عملية البناء.
    157. Plusieurs services gouvernementaux s'occupent des questions liées à la circulation des personnes et à la nationalité. UN 157- وهناك عدة إدارات معنية بالمسائل المتعلقة بالتنقل والجنسية.
    Ces effets sont relatifs au nom et à la nationalité. UN وتتصل هذه الآثار بالاسم والجنسية.
    À cet égard, le Comité relève que l'État partie a retiré en 2008 des réserves de même ordre à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui avaient trait au statut personnel et en particulier au mariage, aux droits en matière de succession et à la nationalité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد سحبت في عام 2008 تحفظات مماثلة على أحكام ترد في اتفاقية حقوق الطفل وتتعلق بالأحوال الشخصية، ولا سيما الزواج والحق في الميراث والجنسية.
    La législation relative à la citoyenneté et à la nationalité est toujours défavorable aux femmes, comme il est noté au paragraphe 14 ci-dessus. Les pratiques qui visent à cantonner les femmes dans des activités domestiques sont toujours en vigueur. UN والقوانين الحالية المتعلقة بالمواطنة والجنسية ما زالت ضارة بالمرأة، كما لوحظ في الفقرة 10 أعلاه، في حين مازالت الممارسات التي تُقصر المرأة على الأنشطة المنزلية قائمة.
    Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment invités à prendre les mesures appropriées en vue de prévenir toutes formes de discrimination à l'encontre des migrants, et notamment d'éliminer les pratiques discriminatoires quant à leur nationalité et à la nationalité de leurs enfants et de protéger leurs droits et leur sécurité. UN كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم.
    Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment invités à prendre les mesures appropriées en vue de prévenir toutes formes de discrimination à l'encontre des migrants, et notamment d'éliminer les pratiques discriminatoires quant à leur nationalité et à la nationalité de leurs enfants et de protéger leurs droits et leur sécurité. UN كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم.
    Il salue également les mesures prises pour limiter les informations relatives à l'origine ethnique et à la nationalité des auteurs présumés d'une infraction qui peuvent être transmises à la presse par les autorités judiciaires et les services de police. UN ورحبت أيضاً بالتدابير المتخذة بغية الحد من المعلومات المقدمة من سلطات الشرطة والسلطات القضائية إلى الصحافة فيما يتعلق بالأصول الإثنية للمتهمين بارتكاب جرائم وجنسياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more