Nous les prions instamment de se débarrasser du legs contraignant et destructeur de l'histoire et de rouvrir avec Cuba un large dialogue qui aboutira à la levée de l'embargo et à la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ونحثهم كذلك على الابتعاد عن المخلفات المقيدة والمدمرة التي تركها الماضي، وإعادة إشراك كوبا في حوار موسع يؤدي إلى إنهاء الحصار وتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Il faudrait en outre que soit autorisé l'accroissement des opérations d'hélicoptère nécessaires au titre de diverses activités non prévues, ayant trait notamment à la démobilisation et à la normalisation de l'administration de l'État. | UN | وفي نفس الوقت، سيلزم اﻹذن بزيادة عمليات الطائرات العمودية في ضوء مختلف اﻷنشطة غير المتوقعة، بما في ذلك تلك المتصلة بالتسريح وتطبيع اﻹدارة الحكومية. |
D'un autre côté, les mines terrestres disséminées aveuglément dans les régions sud du pays constituent une grave menace à la paix, à la stabilité et à la normalisation de la vie. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻷلغام المزروعة عشوائيا في جنوب البلاد تشكل تهديدا رئيسيا لعملية صنع السلام وترسيخ الاستقرار وتطبيع الحياة. |
C'est un réel et grave obstacle au retour des réfugiés, à la reconstruction, au développement et à la normalisation. | UN | وهي عقبة حقيقية خطيرة تعرقل العودة والمصالحة والتنمية والتطبيع. |
À plus petite échelle, l'Institut prévoit d'examiner des questions relatives au renforcement de la confiance, à la maîtrise des armements et à la normalisation en Asie du Nord-Est, en particulier dans la péninsule coréenne. | UN | وعلى نطاق أصغر يخطط المعهد لدراسة القضايا المتلعقة ببناء الثقة والحد من اﻷسلحة والتطبيع في شمال شرق آسيا مع التركيز على شبه الجزيرة الكورية. |
Seules les bombes de l'OTAN menacent la paix au Kosovo-Metohija. Les bombardements massifs et quotidiens de l'OTAN représentent le seul obstacle à la reprise du processus politique et à la normalisation. | UN | ولا شيء يهدد السلام في كوسوفو وميتوهيا سوى قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي ويشكل القصف اليومي الواسع النطاق من قبل الحلف العقبة الوحيدة أمام استقرار الحياة وعودة العملية السياسية إلى مجراها. |
l'Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation | UN | اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان |
Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, | UN | وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما، |
Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, | UN | وإذ يؤكد أن وضع علامات الحدود المادي بين إريتريا وإثيوبيا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين وتطبيع علاقاتهما، |
De même, il n'y a aucune justification pour ce que l'Érythrée fait actuellement afin d'aggraver les tensions sur la frontière commune et de faire obstacle à la solution de la crise et à la normalisation des relations. | UN | وليس هناك كذلك أي مبرر لما تقوم به إريتريا حاليا لتصعيد التوتر على الحدود المشتركة، ولعرقلة حل الأزمة وتطبيع العلاقات. مة |
Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, | UN | وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما، |
Nous espérons que le processus de paix aboutira au règlement du conflit israélo-palestinien et à la normalisation des relations israélo-arabes. | UN | ويحدونا الأمل في أن عملية السلام ستسفر عن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وتطبيع العلاقات الإسرائيلية - العربية. |
L'occupation et la fermeture hermétique du point de passage donnant accès à la République arabe syrienne constituent les obstacles les plus importants au développement économique et à la normalisation de la vie sociale dans le Golan syrien occupé. | UN | ويشكل الاحتلال وإغلاق المعابر إلى الجمهورية العربية السورية بإحكام أهم الحواجز التي تحول دون التنمية الاقتصادية وتطبيع النسيج الاجتماعي في الجولان السوري المحتل. |
L'occupation et la fermeture du passage en République arabe syrienne constituent les principaux obstacles au développement économique et à la normalisation de la vie sociale dans le Golan syrien occupé. | UN | 84 - ويشكل الاحتلال وإغلاق المعابر إلى الجمهورية العربية السورية أكثر العقبات أهمية التي تقف في وجه التنمية الاقتصادية وتطبيع النسيج الاجتماعي في الجولان السوري المحتل. |
La Rapporteuse spéciale se félicite de la création, à la fin de 1997, du Comité pour la réalisation du programme relatif à l'instauration d'un climat de confiance, à l'accélération des retours et à la normalisation de la vie dans les régions touchées par la guerre, organisme qui, appelant à une plus grande tolérance dans tous les aspects de la vie, se propose de faciliter le retour, dans les deux sens, des personnes déplacées. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المعنية بتنفيذ برنامج بناء الثقة وتعجيل العودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب، في أواخر عام ٧٩٩١، وهي اللجنة التي دعت إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة وتسعى إلى تيسير عودة اﻷشخاص المشردين في الاتجاهين. |
Nous envisageons très sérieusement l'éventuelle présentation de la candidature de la Bosnie-Herzégovine à un siège non permanent au Conseil de sécurité après 2010. Nous confirmons ainsi notre attachement à la stabilisation et à la normalisation de la vie dans notre pays, et surtout notre attachement à un développement socioéconomique. | UN | وننظر بجدية في إمكانية ترشيح البوسنة والهرسك لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن بعد عام 2010 وبهذه الطريقة نؤكد عزمنا على تحقيق الاستقرار وتطبيع الحياة في بلدنا ونؤكد بصفة خاصة التزامنا بتحقيق التنمية الاقتصادية والديمقراطية. |
Un Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation des relations entre la République de l'Ouganda et la République du Soudan a été signé, grâce à la médiation de l'Iran, à Khartoum en septembre 1996. | UN | وفي الخرطوم، تم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ توقيع اتفاق حول تسوية الخلافات وتطبيع العلاقات بين جمهورية أوغندا وجمهورية السودان، وذلك بوساطة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une déclaration que le Gouvernement ougandais a publiée le 10 septembre 1996 concernant l'Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation des relations entre l'Ouganda et le Soudan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته حكومة أوغندا في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان وتطبيع العلاقات بينهما. |
Une bonne gouvernance et le règlement des difficultés en matière de sécurité et de politique sont des conditions préalables au progrès dans tous les domaines, y compris à la relance et à la normalisation économiques. | UN | إن الحكم الرشيد وحلّ المعضلات الأمنية والسياسية هي مطلب مسبق لإحراز أي تقدم في كافة المجالات الأخرى بما فيها الانتعاش الاقتصادي والتطبيع. |
Il s'attaque au danger d'une sousestimation du racisme comme facteur de dénigrement social et à la normalisation progressive des images et expressions racistes dans la société. | UN | ويتناول المشروع الانتقاص الخطير من أهمية الاستخفاف الاجتماعي بالعنصرية والتطبيع التدريجي للصور والتعابير العنصرية الأخرى في المجتمع. |