En outre, les programmes d'éducation à l'alimentation et à la nutrition ne touchent pas la majorité de la population. | UN | كما أن برامج التثقيف في مجال الغذاء والتغذية لا تصل إلى أكثرية السكان. |
Dans 40 pays, les programmes relatifs à la santé et à la nutrition réalisés au niveau local permettent aux familles d'accéder à des soins efficaces. | UN | وفي 40 بلداً، تكفل برامج الصحة والتغذية المجتمعية التابعة للتحالف حصول الأُسر على الرعاية الصحية الفعالة. |
2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
i) Les statistiques relatives à la sécurité alimentaire et à la nutrition devraient être ventilées par sexe et par âge; | UN | ' 1` ينبغي أن تكون الإحصاءات المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية مفصلة بحسب نوع الجنس والسن؛ |
Elle avait besoin d'un instrument qui aide ses membres à adopter une approche fondée sur le droit à la sécurité de l'alimentation et à la nutrition. | UN | إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية. |
De nombreux délégués ont relevé les progrès impressionnants réalisés depuis 1990 dans la diminution de la mortalité maternelle et infantile grâce à la vaccination, aux soins de santé primaires et à la nutrition. | UN | وتكلم كثير من المندوبين عن الإنجازات الرائعة التي تحققت منذ عام 1990 فيما يتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات عن طريق التحصين وتوفير الرعاية الصحية الأولية والتغذية. |
Cette action aidera à préciser le contenu des droits liés à l'alimentation et à la nutrition et les moyens de les mettre en oeuvre. | UN | فهذه المبادرة ستساعد في توضيح مضمون ووسائل تنفيذ الحقوق ذات الصلة بالغذاء والتغذية. |
Il faudrait enfin que les institutions spécialisées s'assurent que leurs propres politiques n'aient pas d'effets négatifs sur la mise en oeuvre par les États du droit à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وأخيرا، لا ينبغي لسياسات الوكالات أن تؤثر تأثيرا سلبيا على إعمال الدول للحق في الغذاء والتغذية. |
L'application du droit à l'alimentation et à la nutrition s'inscrivait donc dans cette tâche plus vaste qu'était l'application du droit au développement. | UN | وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية. |
Les participants ont souligné que les plans ou stratégies ainsi élaborés devaient accorder une attention particulière aux droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وأكد المشتركون على وجوب أن تولي هذه الخطط أو الاستراتيجيات اهتماما خاصا الى الحق في الغذاء والتغذية. |
Il en est résulté une fusion partielle du mouvement en faveur des droits de l'homme et des réseaux consacrés à la sécurité alimentaire et à la nutrition. | UN | وقد أسفر ذلك عن ظهور جزئي لحركة حقوق الإنسان والشبكات المكرسة للأمن الغذائي والتغذية. |
Le présent chapitre donne quelques exemples de questions relatives à l'alimentation et à la nutrition qui ont été traitées par ces organes. | UN | ويقدم هذا الفصل بعض الأمثلة لمسائل الغذاء والتغذية التي عولجت في هذه الهيئات. |
Les droits des consommateurs peuvent également servir de référence pour l'interprétation des dispositions découlant des traités qui sont applicables au droit à l'alimentation et à la nutrition. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية. |
Les politiques multisectorielles relatives à la santé et à la nutrition ont bénéficié d'un large appui au niveau gouvernemental. | UN | وتحظى السياسات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة والتغذية بالتأييد الواسع النطاق على الصعيد الحكومي. |
L'une d'entre elles souligne qu'un logement convenable doit comprendre certains équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition. | UN | ويشير أحد هذه العناصر إلى أن السكن اللائق يجب أن يشتمل على بعض التجهيزات الضرورية للصحة والأمن والرفاهة والتغذية. |
Les activités organisées incluent la formation à l'économie domestique, à l'hygiène et à la nutrition. | UN | وتتضمن الأنشطة التي تجري مزاولتها التدريب على التدبير المنزلي والنظافة الصحية والتغذية. |
Les chiffres disponibles relatifs à la santé et à la nutrition figurent parmi les plus bas de l'Afrique subsaharienne. | UN | فالبيانات المتاحة عن الصحة والتغذية في ليبيريا من أدنى البيانات في أفريقيا جنوب الصحراء. |
iv) le logement contient tous les équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition; | UN | ' 4` تحتوي على جميع المرافق الضرورية للصحة والأمن والراحة والتغذية. |
Services de base : Améliore l'accès au logement, à l'eau et à l'assainissement, aux services sanitaires et à la nutrition de base. | UN | الخدمات الأساسية: تدعم فرص الحصول على المأوى، والمياه والإصحاح، والخدمات الصحية، والتغذية الأساسية. |
Les tendances démographiques contribuent beaucoup à concrétiser le droit à l'alimentation et à la nutrition. | UN | فالاتجاهات الديموغرافية تنطوي على أهمية كبيرة بالنسبة ﻹعمال الحق في الغذاء والتغذية. |
Les femmes rurales doivent être à même de contribuer au développement rural et agricole, à la sécurité alimentaire et à la nutrition. | UN | وينبغي تمكين المرأة الريفية بوصفها عامل تنمية ريفية وزراعية وعنصر أمن غذائي وتغذوي. |