Seul un pays énumère différents indicateurs de surveillance des processus de dégradation liés à l'érosion éolienne et hydrique, aux glissements de terrain, à la salinisation des terres et à la pollution. | UN | وعدد بلد واحد فقط مؤشرات مختلفة لرصد التدهور المرتبط بالتحات الريحي والمائي، وانهيال الأرض، وملوحة الأراضي والتلوث. |
L'accent sera mis sur la multiplication des problèmes dus aux changements climatiques, à la mise en valeur du littoral, à l'extraction des ressources et à la pollution. | UN | وسيولى الاهتمام للضغوط المتزايدة نتيجة تغير المناخ وتنمية السواحل واستخراج الموارد والتلوث. |
Pour d'autres, il fallait envisager d'inclure les problèmes relatifs à la désertification, à la sécheresse et à la pollution dans les activités du sous-programme. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إدراج التحديات التي تتعلق بالتصحر والجفاف والتلوث في أنشطة البرنامج الفرعي. |
L'Inde prenait d'autres mesures institutionnelles pour faire face au changement climatique et à la pollution atmosphérique. | UN | وتتخذ الهند أيضا إجراءات مؤسسية للتصدي لتغير المناخ وتلوث الهواء. |
Il faut également prêter attention aux poussières en suspension dans l'air et à la pollution des eaux souterraines en particulier quand les zones voisines des mines actives ou fermées sont peuplées. | UN | ومن المطلوب إيلاء اهتمام خاص للغبار الذي تحمله الرياح وتلوث المياه الجوفية، ولا سيما في حالة توطن المجتمعات المحلية بالقرب من مواقع التعدين العاملة أو المغلقة. |
Pour cela, on a intégré les stratégies écologiques aux plans de développement et aux mesures de création de capacités nationales, en s'intéressant particulièrement à la conservation des habitats naturels, à la dégradation des sols, à la désertification et à la pollution urbaine et industrielle. | UN | وانطوى هذا الجهد على إدماج الاستراتيجيات البيئية مع الخطط الانمائية ومبادرات بناء القدرات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لحفظ الموارد الطبيعية، ومنع تدهور التربة، والتصحر، والتلوث الحضري والصناعي. |
Il faut particulièrement signaler les dommages dus aux effets de l'élévation du niveau de la mer Caspienne et à la pollution radioactive résultant de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الأضرار الناجمة عن ارتفاع مستوى بحر قزوين والتلوث الإشعاعي الناجم عن حادثة محطة تشيرنوبيل النووية. |
∙ Les populations autochtones engagent instamment la communauté internationale à prendre dans le cadre conventionnel toutes les mesures supplémentaires qui conviennent pour parer aux changements climatiques et à la pollution atmosphérique à longue distance et pour préserver la diversité biologique. | UN | ● إن الشعوب اﻷصلية تحث على الاضطلاع بمزيد من التقدم والعمل بشأن الاتفاقات الدولية المتصلة بتغير المناخ والتنوع الاحيائي والتلوث الجوي العابر للحدود بعيد المدى. |
Les problèmes qui se posent tiennent principalement à une utilisation peu efficace de l'eau, à une mauvaise gestion des ressources, à la dégradation de l'environnement et à la pollution. | UN | وعليه فإن مشاكل المياه في أمريكا اللاتينية ترتبط أساسا بانخفاض الكفاءة في استخدام المياه وفي إدارة الموارد ومكافحة تدهور البيئة والتلوث. |
Comme il n'existe pas de raison évidente pour expliquer cette détérioration, les deux chercheurs pensent qu'elle est très probablement imputable, entre autres facteurs, à la dégradation de l'environnement et à la pollution causée par les opérations militaires. | UN | ونظرا لعدم وجود أي مبرر واضح لحصول هذا التدهور يرى الباحثان بأن الاحتمال اﻷكثر هو علاقة ذلك بالتدهور في الوضع البيئي والتلوث الحاصل بسبب العمليات العسكرية وغيرها. |
Les ressources en eau fluviale sont insuffisantes au regard de l'étendue du territoire; les sols, fins, ont une fertilité moyenne et sont vulnérables à l'érosion et à la pollution. | UN | ولا تكفي الموارد المائية من الأنهار بالمقارنة مع مساحة البلد الإجمالية، والتربة رقيقة ومتوسطة الخصوبة ومعرضة للتعرية والتلوث. |
Ces projets aident les pays à coopérer et à partager leurs connaissances pour lutter contre les agressions écologiques, notamment dues à la surpêche et à la pollution industrielle. | UN | وتساعد هذه المشاريع البلدان على العمل جنباً إلى جنب وتقاسم المعارف من أجل مكافحة الإجهاد البيئي، مثل ما ينجم عن الصيد الجائر والتلوث الصناعي. |
Par ailleurs, les habitants de taudis ont un niveau d'études inférieur, un taux de fécondité supérieur et sont les plus vulnérables face aux catastrophes environnementales et à la pollution. | UN | وفضلا عن ذلك، يسجل أيضا سكان الأحياء الفقيرة مستويات تعليم أدنى ومعدلات خصوبة أعلى من غيرهم من سكان المناطق الحضرية، وهم أكثر تأثرا بالكوارث البيئية والتلوث. |
Selon ce mémorandum, les deux organisations sont censées mettre en commun leur expertise pour développer leurs capacités mutuelles, travailler ensemble sur les programmes de sensibilisation aux déchets dangereux et à la pollution marine, et se soutenir mutuellement pour les activités de formation technique et juridique. | UN | وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني. |
Selon ce mémorandum, les deux organisations sont censées mettre en commun leur expertise pour développer leurs capacités mutuelles, travailler ensemble sur les programmes de sensibilisation aux déchets dangereux et à la pollution marine, et se soutenir mutuellement pour les activités de formation technique et juridique. | UN | وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني. |
:: Les eaux côtières sont également soumises au réchauffement, à la raréfaction de l'oxygène, à la richesse des nutriments et à la pollution en sus de l'acidification des océans, exposant ainsi les espèces et les communautés aquatiques à de multiples facteurs de stress. | UN | :: تخضع المياه الساحلية أيضا للاحترار، وانخفاض الأوكسجين، وارتفاع نسبة المغذيات والتلوث بالإضافة إلى تحمض المحيطات، مما يعرِّض أنواع ومجموعات من الكائنات الحيّة المائية لعناصر إجهاد متعددة. |
Les projets du portefeuille aident les pays à coopérer et à partager leurs connaissances pour lutter contre le stress écologique dû à la surpêche et à la pollution industrielle. | UN | وتساعد المشاريع المدرجة في حافظـة البلدان على العمل سويـا وتقاسم المعارف من أجل مكافحة الإجهاد الإيكولوجي، من قبيل الإجهاد الذي يسببه الصيد المفرط والتلوث الصناعي. |
Chaque gramme consommé illégalement contribue à la violence, au trafic d'armes, au meurtre, à la destruction des forêts et à la pollution de l'eau. | UN | فكل غرام من المخدرات يستهلك بصورة غير مشروعة يؤجج العنف وتهريب الأسلحة والقتل وتدمير الغابات وتلوث المياه. |
Dans le cas des pays en transition économique, par exemple, la charge attribuable à l'alcool, au tabac et à la pollution atmosphérique est particulièrement onéreuse. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا. |
Dans le cas des pays en transition, par exemple, la charge attribuable à l'alcool, au tabac et à la pollution atmosphérique est particulièrement onéreuse. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا. |
< < L'avenir que nous voulons > > souligne qu'il est urgent de s'attaquer à la qualité et à la pollution de l'eau. | UN | تشدد وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` على الحاجة الملحة إلى معالجة مشكلتي نوعية المياه وتلوث المياه. |
Des centaines de millions de foyers à travers le monde continuent d'utiliser des poêles à bois pour cuisiner, ce qui contribue au déboisement et à la pollution de l'environnement, et provoque de graves problèmes bronchopulmonaires et nutritionnels chez les enfants. | UN | فمئات الملايين من الأُسر المعيشية في العالم تواصل استخدام مدافئ الحطب المحترق، ممّا يُسهم في إزالة الغابات، و يلوّث البيئة ويؤدي إلى تفشّي الالتهاب الرئوي والمشاكل التغذوية بين الأطفال في الوقت نفسه. |