"et à la prise des décisions" - Translation from French to Arabic

    • وصنع القرارات
        
    • وفي صنع القرار
        
    • وفي اتخاذ القرارات
        
    • وفي مستويات صنع القرار
        
    • وعمليات صنع القرار
        
    • وفي عملية اتخاذ القرارات
        
    • وعملية صنع القرار
        
    • وفي صنع القرارات
        
    • وفي عمليات اتخاذ القرار
        
    • وفي هيئات صنع القرار
        
    L'intégration d'une perspective sexospécifique au maintien de la paix présente également une importance critique, et l'Organisation doit redoubler d'efforts pour encourager la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et à la prise des décisions. UN وذكر أن تعميم البُعد الجنساني في حفظ السلام له أهميته الأساسية، وعلى المنظمة أن تضاعف جهودها لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وصنع القرارات.
    L'on s'attend à ce que ce pourcentage augmente lors des élections de 2011, en raison de la prise de conscience accrue de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions dans le pays. UN ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعا في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة لارتفاع درجة الوعي بأهمية مشاركة المرأة القطرية في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة.
    Initialement conçue pour aider le secteur public à mieux répondre aux besoins des entreprises et des citoyens, l'administration en ligne est maintenant de plus en plus considérée comme un moyen de favoriser la participation du public à l'élaboration des réglementations et à la prise des décisions. UN إن الحكومة الإلكترونية التي تم تصورها في البداية على أنها وسيلة أمام القطاع العام لمنح خدمة أفضل لنشاط الأعمال وللمواطنين، يزداد النظر إليها الآن باعتبارها وسيلة تسمح بمشاركة الجمهور في العملية التنظيمية وفي صنع القرار.
    Aujourd'hui, on nous demande de nous concentrer sur les questions qui doivent être examinées afin de contribuer au progrès de la présente session et à la prise des décisions nécessaires. UN واليوم مطلوب منا أن نركﱢز على المسائل التي من الضروري دراستها للمساعدة في تقدم الدورة الراهنة وفي اتخاذ القرارات اللازمة.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions. UN كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات لرفع الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار.
    Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    L'accent a été mis sur l'accès des femmes aux ressources financières ainsi que sur leur participation à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. UN وتم التشديد على تمكين وصول المرأة إلى الموارد المالية ومشاركة المرأة في السياسة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    Ces travaux déboucheront sur un programme conjoint de participation des femmes à la consolidation de la paix et à la prise des décisions, qui bénéficiera de l'appui du PNUD, de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et de la MANUSOM. UN وسوف تصب المشاورات في وضع برنامج مشترك بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام وعملية صنع القرار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    b) Favoriser la participation des femmes à la direction des entreprises et à la prise des décisions économiques; UN (ب) تعزيز مشاركة المرأة في أنشطة الإدارة العليا وفي صنع القرارات الاقتصادية؛
    Les peuples autochtones doivent participer davantage à la politique au niveau local et à la prise des décisions concernant les questions touchant la protection et la promotion de leurs droits. UN وينبغي أن يُشرك أبناء الشعوب الأصلية بقدر أكبر في السياسة المحلية وفي عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Cette loi vise à assurer l'égalité de participation des hommes et des femmes à la vie politique et à la prise des décisions sur des questions politiques qui touchent le pays. UN وينشد القانون كفالة الاشتراك المتكافئ بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات فيما يتصل بالمسائل السياسية المتعلقة بالبلد.
    À cet égard, on demande instamment au Gouvernement d'étudier la recommandation générale no 25 du Comité concernant l'adoption de mesures temporaires spéciales pour renforcer la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions. UN وفي هذا الصدد، حثت الحكومة على استعراض التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة عن التدابير الاستثنائية المؤقتة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات.
    L'on s'attend à ce que ce pourcentage augmente lors des élections de 2011, en raison de la prise de conscience accrue de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions dans le pays. UN ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعاً في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة تصاعد ارتفاع الوعي لدى المرأة القطرية بأهمية المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة.
    L'on s'attend à ce que ce pourcentage augmente lors des élections de 2011, en raison de la prise de conscience accrue de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions dans le pays. UN ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعاً في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة تصاعد ارتفاع الوعي لدى المرأة القطرية بأهمية المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة.
    Soutenir la coopération interarabe pour l'élaboration de plans, de programmes et de projets visant le développement de la famille et des capacités humaines de ses membres et la promotion de la participation communautaire au développement et à la prise des décisions. UN 1 - دعم التعاون العربي في وضع الخطط والبرامج والمشروعات الهادفة إلى تنمية الأسرة والقدرات البشرية لأفرادها وتفعيل المشاركة المجتمعية في التنمية وفي صنع القرار.
    Il y a lieu de noter qu'en 2004, le Ministère de l'intérieur s'est employé à établir une synthèse des opinions des organismes féminins de manière à renforcer la participation de la femme à la vie politique et à la prise des décisions, et ce, à l'occasion de l'élaboration du projet de loi électorale. Cependant, les organismes féminins n'ont pas exprimé des vues communes à cet égard. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في العام 2004، سعت وزارة الداخلية إلى استمزاج آراء الهيئات النسائية حول صيغة ما تعزّز مشاركة النساء في الحياة السياسية وفي صنع القرار أثناء محاولة وضع مشروع قانون للانتخابات العامة في حينه، لكنَّ آراء الهيئات النسائية لم تكن منسّقة في هذا الموضوع.
    77. Dans le domaine de la paix, la délégation angolaise est convaincue que les femmes peuvent jouer un rôle déterminant à condition de participer, sur un pied d'égalité, à la vie politique et à la prise des décisions. UN ٧٧ - وفي مجال السلم فإن وفد أنغولا على يقين بأن المرأة بوسعها الاضطلاع بدور حاسم بشرط المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات.
    39. Le représentant de la Norvège a mentionné la création, dans son pays, d'un comité national par l'entremise duquel les Samis ont participé directement à la planification de l'Année et à la prise des décisions sur l'utilisation des fonds. UN ٩٣- وتحدث ممثل النرويج عن اللجنة الوطنية التي أنشئت في بلده والتي لعبت فيها جماعة سامي دورا مباشرا في التخطيط للسنة وفي اتخاذ القرارات المتعلقة باﻷولويات لاستخدام اﻷموال.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions. UN كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات لرفع الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار.
    Le Comité invite également l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار.
    Le Conseiller en déontologie participe aux réunions pertinentes et à la prise des décisions de la haute direction. UN 56 - ويشارك مستشار الشؤون الأخلاقية في اجتماعات الإدارة العليا وعمليات صنع القرار.
    S'il n'y a que quatre ONG dans ce cas, elles sont habilitées à participer aux réunions du Conseil d'administration et à la prise des décisions. UN ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    86. La République dominicaine a salué l'importance accordée au rôle et aux droits des femmes dans le développement qui laissait augurer la pleine participation de ces dernières à l'élaboration de la politique nationale et à la prise des décisions. UN 86- وأثنت الجمهورية الدومينيكية على الأهمية التي توليها نيكاراغوا لدور المرأة وحقوقها في التنمية التي تعد بمشاركتها التامة في السياسات الوطنية وعملية صنع القرار.
    Beaucoup d'autres groupes vulnérables, notamment les défenseurs des droits de l'homme, les étudiants, les minorités et les pauvres, ne participent pas véritablement à la vie sociale et à la prise des décisions. UN 31- وتعاني فئات عديدة أخرى معرضة للخطر، بما فيها المدافعين عن حقوق الإنسان والطلاب والأقليات والفقراء، من عدم المشاركة الحقيقية في المجتمع وفي صنع القرارات.
    Les peuples autochtones doivent participer davantage à la politique au niveau local et à la prise des décisions concernant les questions touchant la protection et la promotion de leurs droits. UN وينبغي أن يُشرك أبناء الشعوب الأصلية بقدر أكبر في السياسة المحلية وفي عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوقهم وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more