Les gouvernements devraient plutôt apporter leur soutien aux exploitations agricoles de petite taille et à la production de cultures alimentaires locales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية. |
Renforcement des initiatives en faveur de l'environnement grâce à la réduction de la consommation de combustibles fossiles et à la production de 1 million de plants | UN | تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة |
les réfugiés sont formés à la culture irriguée et à la production de semences | UN | :: يدرب اللاجئون على زراعة الأراضي السقوية وإنتاج البذور. |
Cette terre est normalement affectée à la culture du riz et de légumes, au pâturage du bétail et à la production de bois de feu et de charbon de bois. | UN | ويستخدم الناس هذه الأرض عادة لزراعة الأرز والخضار ورعي الماشية وإنتاج حطب الوقود والفحم النباتي. |
V. Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 | UN | الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996 |
La biotechnologie a également contribué de manière appréciable à l'industrie alimentaire, au nettoyage des sols contaminés et à la production de nouveaux matériaux. | UN | وقد ساهمت التكنولوجيا الأحيائية أيضاً بقدر كبير في صناعة الأغذية وتنظيف التربة الملوثة وإنتاج المواد الجديدة. |
La Thaïlande coopère également avec les organisations internationales à la recherche et à la production de vaccins appropriés pour le pays. | UN | كما تعاونت تايلند مع المنظمات الدولية لإجراء البحوث وإنتاج الأمصال المناسبة للبلد. |
La tendance croissante à l'utilisation et à la production de substances psychotropes doit également être inversée. | UN | والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا. |
D'autres ont affirmé à nouveau que le renforcement des capacités était une condition préalable essentielle à l'utilisation des repères et indicateurs et à la production de rapports de qualité. | UN | وأكدت مساهمات أخرى مجدداً أن بناء القدرات شرط أساسي لاستخدام المعايير والمؤشرات وإنتاج تقارير جيدة. |
La production de munitions pour armes chimiques était directement liée à la mise au point et à la production de munitions classiques par l'Iraq. | UN | ولقد ارتبط إنتاج ذخائر الأسلحة الكيميائية ارتباطا مباشرا بتصميم وإنتاج الذخائر التقليدية بواسطة العراق. |
La production de munitions pour armes chimiques était directement liée à la mise au point et à la production de munitions classiques par l'Iraq. | UN | ولقد ارتبط إنتاج ذخائر الأسلحة الكيميائية ارتباطا مباشرا بتصميم وإنتاج الذخائر التقليدية بواسطة العراق. |
2. La Section II du rapport est consacrée à la culture illicite de drogues et à la production de drogues d'origine végétale. | UN | 2- ويتناول القسم الثاني من هذا التقرير زراعة المخدِّرات غير المشروعة وإنتاج المخدِّرات النباتية. |
2. La Section II du rapport est consacrée à la culture illicite de drogues et à la production de drogues d'origine végétale. | UN | 2- ويتناول القسم الثاني من هذا التقرير زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة وإنتاج المخدِّرات النباتية. |
Entre 1950 et 2008, alors que la population mondiale augmentait de 167 %, les émissions de carbone dues à la combustion de carburants fossiles et à la production de ciment augmentaient globalement de 437 %. | UN | وفي الفترة ما بين 1950 و2008، زادت انبعاثات الكربون العالمية من حرق الوقود الأحفوري وإنتاج الأسمنت بنسبة 437 في المائة في حين زاد سكان العالم بنسبة 167 في المائة فقط. |
La gestion communautaire des forêts ne devrait pas être considérée comme se limitant au secteur forestier et à la production de bois d'œuvre. | UN | 71 - لا يجب ولا ينبغي أن ينظر إلى إدارة المجتمع المحلي للغابات على أنها تقتصر على قطاع الغابات وإنتاج الأخشاب. |
Dans le domaine des biocarburants, la conjonction des droits de douane, des prescriptions quant aux mélanges et des subventions à l'alimentation du bétail et à la production de biocarburants, a pour résultat une préférence très marquée pour les produits d'origine locale. | UN | وبالنسبة لأنواع الوقود الحيوي، فإن التعريفات الجمركية، والخلط الإلزامي للغايات، والإعانات المقدمة للمواد الأولية المحلية، وإنتاج الوقود الحيوي تؤدي جميعها إلى زيادة تفضيل المنتجات المصنَّعة محلياً. |
La baisse de la concentration de plomb dans l'air depuis 1987 est attribuée en partie à la diminution des émissions de plomb dues à la combustion de l'essence et à la production de cuivre et de nickel. | UN | ويُعزى إنخفاض الرصاص في الهواء منذ عام 1978، إلى عدة أسباب من بينها إنخفاض إنبعاثات الرصاص الناتج عن إحتراق الغازولين وإنتاج النيكوليت. |
- Matières et équipements nucléaires, matières non nucléaires spéciales et technologies associées liées au cycle du combustible nucléaire et à la production de matières nucléaires pouvant servir à la mise au point d'armes nucléaires; | UN | المواد والمعدات النووية والمواد الخاصة غير النووية والتكنولوجيات المرتبطة بها والمتصلة بدورة الوقود النووي وإنتاج المواد النووية التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية؛ |
D'autres technologies citées avaient trait à l'élaboration de systèmes d'alerte rapide multirisques et à la production de modèles pour les produits de sensibilisation aux questions climatiques permettant de diffuser plus aisément l'information sur le climat dans le secteur du tourisme. | UN | ومن التكنولوجيات الأخرى وضع نظم للإنذار المبكر بالأخطار المتعددة؛ وإنتاج نماذج أولية للمنتجات الممتدة المتعلقة بالمناخ، لنشر المعلومات المناخية بمزيد من الفعالية في القطاع السياحي. |
Les principales activités économiques qui y sont développées touchent principalement à l'agriculture, à l'élevage familial, au maraîchage, à la collecte de bois de chauffe et à la production de briques. | UN | وتتمثل أهم الأنشطة الاقتصادية السائدة في تلك المقاطعة أساساً في الزراعة، وتربية الدواجن، وزراعة الخضراوات، وجمع الحطب، وإنتاج الآجرّ. |
Figure V Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 | UN | الشكل الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996 |