La destruction de ces armes et de leurs vecteurs reste essentielle à la protection et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويظل تدمير هذه الأسلحة وأنظمة إيصالها مسألة ضرورية لحماية وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La réforme des institutions peut paraître une tâche ingrate, mais c'est une contribution indispensable à l'efficacité de l'ONU et à la promotion de la paix. | UN | قد يكون إصلاح المؤسسات مهمة شاقة وغير مجزية، ولكن لا غنى عنها في زيادة فعالية الأمم المتحدة وتعزيز السلام. |
La Tunisie voudrait saluer les contributions que la Cour n'a cessé d'apporter depuis sa création au développement de la justice internationale et à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وترحب تونس بالإسهام الذي تقدمه المحكمة باستمرار منذ إنشائها في تطوير القانون الدولي وتعزيز السلام والأمن في العالم. |
Non seulement le Conseil a reconnu la vulnérabilité des femmes en temps de guerre mais il a également souligné leur contribution au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا يقر المجلس بضعف النساء أثناء النـزاعات فحسب، وإنما يؤكد كذلك على مساهمتهن في حفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Depuis sa création en 1989, l'UIP a apporté une précieuse contribution à la progression de la démocratie représentative et à la promotion de la paix dans le monde. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي منذ تأسيسه في عام ٩٨٨١ وهو يسهم إسهاما قيما في نشر الديمقراطية التمثيلية وتعزيز السلم في مختلف أنحاء العالم. |
Parallèlement à sa valeur symbolique, ce fait prouve le désir sincère de mon pays de contribuer modestement au processus de désarmement et à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وإلى جانب هذا المعنى الرمزي، يدل هذا الواقع على رغبة بلدي الصادقة في تقديم مساهمته المتواضعة لعملية نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن في العالم. |
L'impérieuse nécessité d'adapter le système des Nations Unies aux réalités du prochain siècle ne devrait cependant pas occulter les urgences actuelles liées au maintien et à la promotion de la paix dans le monde. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الحاجة الملحة لتكييف منظومة اﻷمم المتحدة مع وقائع القرن المقبل ينبغي ألا تحجب الاحتياجات الحالية الحادة المرتبطة بصون وتعزيز السلام في العالم. |
L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن. |
L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن. |
" L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | " وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن. |
Le Gouvernement vietnamien a toujours accordé une grande importance au développement du sport et à la promotion de la paix, de la solidarité et de l'amitié entre les peuples, et a défendu cet idéal au Viet Nam même et dans les compétitions sportives régionales et internationales. | UN | وما فتئت حكومة فييت نام تولي دوما أهمية كبيرة لتنمية الرياضة وتعزيز السلام والتضامن والصداقة فيما بين شعوب العالم، بما في ذلك المراعاة الدقيقة لهذا المثل اﻷعلى في فييت نام وفي المباريات الرياضية اﻹقليمية والدولية. |
5. La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, organisation humanitaire internationale non gouvernementale, apolitique et indépendante, a contribué tout au long de son histoire à la protection des victimes des conflits armés et à la promotion de la paix dans le monde par une oeuvre humanitaire de grande portée. | UN | ٥ - واستطردت قائلة إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قدم منذ إنشائه بوصفه منظمة دولية إنسانية مستقلة غير حكومية وغير سياسية إسهامات طوال تاريخه في حماية ضحايا المنازعات المسلحة وتعزيز السلام الدولي من خلال أنشطته اﻹنسانية الدولية الواسعة النطاق. |
Les gouvernements et la communauté internationale sont ainsi en mesure de faire un usage plus judicieux de leurs ressources et d'élaborer des stratégies qui renforcent les mesures de protection et d'accroissement des capacités d'action nécessaires à l'obtention de la sécurité humaine et à la promotion de la paix et de la stabilité à tous les niveaux - local, national, régional et international. | UN | ويساعد ذلك الحكومات والمجتمع الدولي على استخدام مواردهما بصورة أفضل وعلى وضع استراتيجيات تعزز إطار الحماية والتمكين اللازم لضمان الأمن البشري وتعزيز السلام والاستقرار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
L'accès sur un pied d'égalité et l'entière participation des femmes aux structures de pouvoir ainsi que leur entière participation à tous les efforts de prévention et de règlement des conflits sont essentiels au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ومن المهم لصون وتعزيز السلم واﻷمن وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة واشتراكها التام فيها وانخراطها الكامل في جميع الجهود المبذولة لمنع المنازعات وتسويتها. |
La progression du développement durable, le renforcement de la capacité de résistance aux traumatismes physiques et économiques ainsi que des institutions sont essentiels à la fois à la lutte contre les effets des changements climatiques et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | إن تعزيز التنمية المستدامة وبناء القدرة على مقاومة الصدمات المادية والاقتصادية وتعزيز المؤسسات أمور حيوية لمواجهة آثار تغير المناخ وتعزيز السلم والأمن. |
Troisièmement, comme nous l'avons constaté, un nombre croissant d'États jouent un rôle de plus en plus actif dans les travaux de l'ONU et sont devenus indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وثالثا، كما شهدنا، يضطلع عدد متنام من الدول بــــدوره في أعمال الأمم المتحدة بنشاط متزايد، وقد أصبح لا غنى عن هذه الدول لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Il accueille aussi avec satisfaction la mise en place du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et à la promotion de la paix, rattaché à la présidence, qui est habilité à recevoir des plaintes d'enfants. | UN | كما تلاحظ مع التقدير إنشاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان وتعزيز السلم التابعة لديوان الرئاسة، والمخولة ولاية تلقي شكاوى الأطفال. |
1. Le Haut Commissariat aux Droits de l'Homme et à la promotion de la paix | UN | 1- المفوضية السامية لحقوق الإنسان وتعزيز السلم |
Le régime mis en place, et les mécanismes de règlement des différends qui sont institués contribuent largement à la prévention des conflits et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. " | UN | فالنظام المنشأ واﻵليات الموضوعة لحل المنازعات تمثل إسهاما هاما في منع الصراعات وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين " . |
2. Au moment où l'on célèbre le cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix, le Kenya est fier d'avoir participé pendant de nombreuses années à ces opérations et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢ - وبمناسبة مرور خمسين عاما على بدء عمليات حفظ السلام، تشعر كينيا بالفخار لاشتراكها لفترة طويلة في تلك العمليات وفي تعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
Le Sénégal a également créé un Haut commissariat aux droits de l'homme et à la promotion de la paix, qui est chargé des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | كما أنشأت السنغال اللجنة العليا لحقوق الإنسان والترويج للسلام وهي اللجنة التي تعمل في قضايا حقوق الإنسان. |