Pour terminer, je tiens à réitérer la détermination du Mozambique à continuer de participer aux efforts internationaux visant à faire face aux problèmes mondiaux et, en particulier, à la lutte contre la pauvreté et les incidences néfastes des changements climatiques, et à la promotion du développement durable. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد التزام موزامبيق بمواصلة المشاركة في الجهود الدولية لمعالجة المسائل ذات الاهتمام العالمي، وبخاصة مكافحة الفقر والتأثير السلبي لتغير المناخ، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Les 40 dernières années ont été le théâtre de progrès énormes dans la définition des principes, des normes et des activités relatifs à la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable dans de nombreux domaines. | UN | وقد شهدت الأعوام الأربعون الماضية إنجازات كبيرة في وضع مبادئ وقواعد وأنشطة لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة في مناطق كثيرة. |
La création et le fonctionnement de ce Centre régional permettront d'œuvrer à une compréhension globale et au règlement des questions liées à la prévention des conflits, à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants et à la promotion du développement durable en Asie centrale. | UN | وسيؤدي إنشاء المركز الإقليمي وتشغيله إلى تعزيز التفاهم الشامل وتسوية المسائل المتصلة بمنع ظهور حالات الصراع ومكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعزيز التنمية المستدامة في آسيا الوسطى. |
:: L'enjeu, pour les pays producteurs d'hydrocarbures, nouveaux comme établi, est de faire que les recettes pétrolières et gazières servent à l'amélioration des conditions de vie de leurs citoyens et à la promotion du développement durable; | UN | :: يتمثل التحدي الذي يواجه البلدان الناشطة بالفعل في إنتاج الهيدروكربونات وتلك الحديثة العهد به على السواء في كفالة استخدام عائدات النفط والغاز في تحسين حياة مواطنيها وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement chinois accorde une grande importance à la protection du milieu marin et à la promotion du développement durable. | UN | وتعلّق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية البيئة البحرية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
La discrimination raciale et la pauvreté comptent manifestement parmi ces causes, auxquelles on a fait allusion tant au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale, au cours du récent débat sur le rapport du Secrétaire général, relatif aux causes des conflits et à la promotion du développement durable en Afrique. | UN | ومن المؤكد أن التمييز العرقي والفقر من بين هذه اﻷسباب، وقد أشير إليهما في مجلس اﻷمن والجمعية العامة على السواء، في المناقشات التي دارت بشأن تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها. |
À cet égard, ils se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général du Commonwealth pour favoriser la paix et la stabilité dans les États membres, à la demande des gouvernements concernés, grâce à des missions de bons offices et à la promotion du développement durable et des valeurs politiques fondamentales. | UN | وأثنوا، في هذا السياق، على اﻷمين العام للكمنولث تقديرا لما يبذله من جهود لتوطيد السلم والاستقرار في البلدان اﻷعضاء في الكمنولث، بناء على طلب من الحكومات المعنية، باستخدام المساعي الحميدة وتعزيز التنمية المستدامة والقيم السياسية اﻷساسية. |
L'Union européenne et ses membres demeurent fermement attachés au Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Déclaration de Doha, à l'élimination de la pauvreté, à la réalisation d'une croissance économique soutenue et à la promotion du développement durable et ont, ensemble, fourni la moitié de l'aide mondiale dispensée en 2011. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه لا تزال ملتزمة بقوة بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإعلان الدوحة، واجتثاث الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والنمو وتعزيز التنمية المستدامة وأنها قدمت مجتمعة أكثر من نصف المعونة العالمية في عام 2011. |
26. Il a été noté que la libéralisation des échanges devrait aller de pair avec la mise en oeuvre de politiques soucieuses de l'environnement et de la gestion des ressources pour que sa contribution à l'amélioration de la protection de l'environnement et à la promotion du développement durable par une allocation et une utilisation plus efficace des ressources se réalise pleinement. | UN | ٢٦ - وقد لوحظ أن تحرير التجارة ينبغي أن تصاحبه سياسات بيئية وسياسات ﻹدارة الموارد لكي يحقق كامل إمكانات مساهمته في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة من خلال تخصيص الموارد واستخدامها بمزيد من الكفاءة. |
Nous devons tenir les engagements que nous avons pris lors des conférences et réunions au sommet, où nous avons énoncé ensemble des objectifs de développement convenus au niveau international visant à l'élimination de la pauvreté, à une croissance économique soutenue et à la promotion du développement durable. | UN | يجب علينا أن نفي بالالتزامات التي قطعناها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، حيث وضعنا معا الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الرامية إلى استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والنهوض بالتنمية المستدامة. |