De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Dans le domaine économique, nous estimons que la conclusion positive des négociations d'Uruguay est essentielle à la croissance économique et à la prospérité dans tous nos pays. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |
L'instabilité sociale dans une région du monde pourrait nuire à la stabilité et à la prospérité d'autres régions. | UN | فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر. |
Nous sommes certains que cette coopération bilatérale contribuera à la stabilité et à la prospérité de notre région commune. | UN | وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة. |
Nous estimons que dans le domaine des élections et dans celui de la gestion de l'État, la participation du peuple est une condition préalable au développement et à la prospérité. | UN | إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء. |
Méditant avec remords sur la seconde guerre mondiale, le Japon n'a jamais failli à son engagement de contribuer à la paix et à la prospérité du monde. | UN | إن اليابان إذ تفكر بندم في الحرب العالمية الثانية، فإنها لن تتخلى البتة عن التزامها باﻹسهام في السلم والرخاء العالميين. |
Dans la mesure où il est essentiel à la paix et à la prospérité, l'état de droit s'oppose aux pratiques terroristes. | UN | وقال إن سيادة القانون التي تعد شرطاً حاسماً لتدعيم الأمن والرخاء هي الموقف النقيض للممارسات الإرهابية. |
Cette façon de procéder stimulerait l'industrialisation et la croissance économique, contribuant donc à la paix et à la prospérité. | UN | ومن شأن ذلك تعزيز التصنيع والنمو الاقتصادي، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والرخاء. |
Sans la paix et la sécurité, il est difficile de créer et de maintenir des conditions sociales nécessaires au progrès économique et à la prospérité. | UN | في غياب السلام والأمن، يصعب تهيئة وصون الظروف الاجتماعية التي تعد شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والرخاء. |
Elles ont apporté une contribution inestimable au développement, à la paix et à la prospérité du pays. | UN | وساهمت مساهمة قيّمة في تنمية البلد وتمتعه بالسلم والازدهار. |
Assurer l'éducation primaire universelle est essentielle pour parvenir à la paix, à la stabilité sociale et à la prospérité économique dans l'ensemble du continent. | UN | وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل عنصر أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي للقارة ككل. |
Les dirigeants de notre région estiment que l'établissement d'alliances économiques fortes est essentiel à la création de richesses et à la prospérité de nos peuples. | UN | ويرى قادة منطقتنا أن بناء التحالفات الاقتصادية القوية أمر حيوي لتحقيق الثروة والازدهار لشعوبنا. |
La démocratie et l'état de droit sont essentiels au développement, à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de tous les pays. | UN | إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد. |
Les défis que doit relever le Système de certification du Processus de Kimberley nous donnent l'occasion de réaffirmer notre attachement à un commerce international des diamants irréprochable qui contribue au développement et à la prospérité de tous les peuples. | UN | إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب. |
Ils ont noté que les océans, y compris les zones côtières, étaient indispensables à la vie, à la sécurité alimentaire et à la prospérité de l'humanité. | UN | وأُشيـر إلى أن المحيطات، بما في ذلك المناطق الساحلية، هي عناصر أساسية للحياة والأمن الغذائي وازدهار بنـي الإنسان. |
La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont essentielles non seulement à leur propre bien-être, mais aussi au progrès et à la prospérité de nos sociétés et de nos pays dans leur ensemble. | UN | إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل. |
Aujourd'hui, le Soudan fait face à un défi à sa souveraineté dans le sud et doit affronter un obstacle à son développement et à la prospérité de son peuple. | UN | والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه. |
Leurs apports à la société, à la culture et à la prospérité du pays ont grandement contribué à façonner l'Australie d'aujourd'hui. | UN | وكانت مساهمتهم في المجتمع الأسترالي وثقافته وازدهاره عاملاً هاماً في بناء أستراليا. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
Nous aspirons sincèrement à la paix et à la prospérité, car nous souffrons depuis trop longtemps et souhaitons reconstruire notre nation. | UN | إن السلم والرفاهية أمران نتوق إليهما بشــدة ﻷننا عانينا طويلا، ونود اﻵن أن نعيد بناء بلدنا. |
Ces efforts ne pourront toutefois être maintenus que si les parties elles-mêmes contribuent à la stabilité et à la prospérité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu en poursuivant des négociations sérieuses. | UN | غير أنه لا يمكن الاستمرار في هذه الجهود ما لم يساهم الطرفان بنفسهما في إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء على جانبي خط وقف إطلاق النار عن طريق خوض مفاوضات مجدية. |
Elle rapprochera également les Coréens de la réalisation des aspirations à la réunification et à la prospérité nationales qu'ils nourrissent de longue date. | UN | كما أنه سيقرّب الكوريتين من تحقيق حلمهما القديم بإعادة توحيد الوطن وتحقيق الازدهار. |
L'Australie est très concernée par l'avenir du Moyen-Orient et fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la paix, à la sécurité et à la prospérité de cette région. | UN | ولأستراليا قسط هام في مستقبل الشرق الأوسط وسوف نبذل كل ما في وسعنا للإسهام في سلامه وأمنه ورخائه. |
Le Pakistan est attaché à la paix et à la prospérité de l'humanité. | UN | إن باكستان ملتزمة بسلم الإنسانية ورخائها. |
La Turquie et l'Azerbaïdjan sont fermement convaincus que le renforcement de la coopération sur les plans économique et commercial, ainsi que la diversification des itinéraires de transport de l'énergie contribueront considérablement à la croissance économique, à la stabilité et à la prospérité de la région. | UN | إن تركيا وأذربيجان على اقتناع راسخ بأن تعزيز التعاون في مجالي الاقتصاد والتجارة مصحوبا بتنويع مصادر الطاقة وطرق النقل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والاستقرار والرفاه في المنطقة. |