| Le terme " tort " correspond en droit danois au préjudice causé à l'amour-propre et à la réputation d'une personne, c'est-à-dire à l'opinion et à l'image de soi. | UN | ويعني الضرر بالمعنى الدانمركي الإضرار بعزة نفس وسمعة شخص آخر، أي نظرة الشخص المتضرر لاحترامه الخاص وسمعته. |
| Le Groupe de contrôle continue de se heurter aux efforts déployés pour entraver son travail, notamment en s’en prenant aux enquêtes ou en s’attaquant à la crédibilité et à la réputation de ses membres. | UN | وما زال فريق الرصد يواجه محاولات تهدف إلى عرقلة عمله، ولا سيما بالطعن في تحقيقاته أو في مصداقية وسمعة أعضائه. |
| Les atteintes à l'honneur et à la réputation constituent également des délits aux termes des articles 114 et 157 de cette même loi. | UN | وكذلك فإن الحملات على الشرف والسمعة تعتبر جريمة بموجب المادتين ٤١١ و٧٥١ من نفس القانون. |
| Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
| Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. | UN | ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
| Sa condamnation n'a donc pas porté atteinte à son droit d'avoir une opinion et de l'exprimer, en général : le tribunal a condamné M. Faurisson pour avoir attenté aux droits et à la réputation d'autrui. | UN | إدانته إذا لا تشكل تعديا على حق اعتناق أي رأي والتعبير عنه بصفة عامة، واﻷحرى أن المحكمة أدانت السيد فوريسون لتعديه على حقوق اﻵخرين وسمعتهم. |
| Le fait de ne pas inviter la République fédérale de Yougoslavie est une nouvelle violation des normes du droit international et une manifestation de plus de l'arrogance de l'Administration des États-Unis qui impose ses diktats et porte systématiquement atteinte au rôle du Conseil de sécurité et à la réputation de l'Organisation mondiale. | UN | وعدم دعوة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو مثال واضح آخر على انتهاك مبادئ القانون الدولي وغطرسة وتسلط الإدارة الأمريكية التي تقوض بصورة منتظمة دور مجلس الأمن وسمعة المنظمة الدولية. |
| Ceci ne contribue nullement à la crédibilité et à la réputation de l'ONU, et n'aide pas non plus l'Assemblée générale à jouer un rôle constructif dans les affaires du monde, y compris au Moyen-Orient. | UN | وذلك لا يخدم مصداقية وسمعة الأمم المتحدة ولا يساعد الجمعية العامة على الاضطلاع بدور بناء في الشؤون العالمية، بما في ذلك الشرق الأوسط. |
| La loi contient des dispositions d'ordre général qui interdisent les activités visant à remettre en cause l'ordre constitutionnel et à porter atteinte à l'honneur et à la réputation du chef de l'État ou d'autres hauts responsables d'organes de l'État. | UN | ويتضمن هذا القانون حالات حظر شاملة لأنشطةٍ ترمي إلى الطعن في النظام الدستوري وتمس بكرامة وسمعة رئيس الدولة وكبار مسؤولي أجهزة الدولة. |
| En conséquence, la loi établit des limitations particulières quant à l'heure et au lieu où ces manifestations pourront se dérouler, ainsi que des dispositions générales qui limitent les atteintes à l'ordre constitutionnel ou à l'honneur et à la réputation de l'État. | UN | وبناء على ذلك يتضمن القانون حدوداً خاصة لزمان ومكان القيام بالمظاهرات، إلى جانب أحكام عريضة تحد من كل ما يمس النظام الدستوري أو الجرائم المرتكبة ضد شرف وسمعة الدولة. |
| Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
| Si seulement on avait plus de filles comme toi, qui donnent de l'importance aux valeurs, à l'image et à la réputation. | Open Subtitles | لَو كَانَ لدَينا فتيات أكثرُ مثلك، ياكايسي، واحدة التي تُقدر المعايير، الصورة والسمعة. |
| Immixtion dans la vie privée, atteinte disproportionnée et donc arbitraire à l'honneur et à la réputation − article 17, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14. | UN | التعدي غير المتناسب، وبالتالي التعسفي، على الخصوصية والشرف والسمعة - المادة 17، مقترنة بالمادة 14، الفقرة 1. |
| Pire encore, le Ministre croate des affaires étrangères parle à ce propos de succès à mettre au crédit de la Croatie et de l’Organisation des Nations Unies, ce qui est une insulte à l’autorité et à la réputation de l’Organisation des Nations Unies. | UN | واﻷدهى من ذلك أن وزير خارجية كرواتيا يسمي هذه السياسة نجاحا مشتركا لكرواتيا واﻷمم المتحدة، مستهزئا بذلك بسلطة اﻷمم المتحدة وسمعتها. |
| Il faut mettre des ressources adaptées à sa disposition afin qu'il puisse soutenir les missions et éviter des retards qui pourraient compromettre la bonne gestion du personnel et, partant, nuire au fonctionnement et à la réputation des missions. | UN | فعدم توفر الموارد اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام سيفضي إلى حالات تأخير تضعف فعالية إدارة موظفي البعثة، وبالتالي سير عمل البعثات وسمعتها. |
| L'orateur souhaiterait savoir qui aura la charge du coût des enquêtes si aucun cas de corruption n'est mis au jour, et qui sera tenu pour responsable du préjudice causé à l'image et à la réputation de l'ONU. | UN | وأنه يرغب في معرفة الجهة التي ستساءل عن تكاليف التحقيقات في حال عدم وجود فساد وعن الجهة التي ستتحمل المسؤولية عن الضرر الذي أُلحقت بصورة الأمم المتحدة وسمعتها. |
| Le droit à la liberté de parole est depuis longtemps déjà reconnu comme norme constitutionnelle suprême et toute limite à son exercice pour des raisons liées à l’ordre public ou aux droits et à la réputation d’autrui doit répondre à des normes strictes quant à sa raison d’être et à sa portée. | UN | ومنذ عهد بعيد كان الحق في حرية الرأي يعتبر قاعدة دستورية عليا بحيث أن أي قيود على ممارسته لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بحقوق الآخرين وسمعتهم يجب أن تخضع لرقابة شديدة من حيث مبرراتها ونطاقها. |
| Deuxièmement, la Cour a fondé son raisonnement sur le fait que Mme Uwimana savait que son article serait largement diffusé et porterait atteinte à l'honneur et à la réputation du Président. | UN | وثانياً، أن المحكمة استندت في استدلالها إلى معرفة السيدة يويمانا أن مقالتها سيقرأها جمهور عريض وأنها ستضر بشرف الرئيس أو سمعته. |
| Compte tenu du développement de l'interaction entre l'Organisation et des partenaires extérieurs, le Comité consultatif souligne qu'il est important de veiller à ce que tous les risques touchant à la déontologie et à la réputation de l'Organisation que présentent les activités de partenariat soient réduits au maximum. | UN | ونظرا لتزايد تفاعل المنظمة مع شركاء خارجيين، تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة التقليل إلى أدنى حد من جميع المخاطر الأخلاقية ومخاطر المساس بالسمعة المتصلة بأنشطة الشراكة. |