"et à la résidence" - Translation from French to Arabic

    • والإقامة
        
    Tel a été le cas s'agissant des projets d'instructions administratives relatives aux cartes d'identité ONU et à la résidence permanente. UN وكان هذا هو الحال بالنسبة لمشروعي الإصدارين الإداريين بشأن تصاريح الدخول والإقامة الدائمة.
    Les protocoles relatifs à la liberté de mouvement de la CEDEAO (Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest) ont constitué un cadre pour les droits au travail et à la résidence des réfugiés. UN ووفرت بروتوكولات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن حرية الحركة إطارا لحقوق اللاجئين في العمل والإقامة.
    La réglementation relative à l'entrée, au séjour et à la résidence dans la zone industrielle de Kaesong et le lieu de villégiature du mont Kumgang dispose que les terroristes internationaux, les toxicomanes et les porteurs de faux certificats ne peuvent y avoir accès. UN وبدورها، تنص أنظمة دخول منطقة كايسونغ الصناعية ومنتجع جبل كومغانغ والمكوث والإقامة فيهما على أن يُمنع من الدخول الإرهابيون الدوليون ومدمنو المخدرات وحاملو الشهادات المزورة.
    Ils doivent lever les restrictions imposées à l'entrée, au séjour et à la résidence sur la base du statut sérologique VIH et limiter l'application du droit pénal aux seuls cas de transmission intentionnelle du VIH. UN وبنبغي للدول أن تنبذ القيود على الدخول والمكوث والإقامة وفقا للحالة الصحية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن تحصر تطبيق القانون الجنائي على النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية فقط.
    Il le prie instamment d'abroger les dispositions discriminatoires de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز.
    Il le prie instamment d'abroger les dispositions discriminatoires de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز.
    Avec cette loi, et en particulier les arrêtés promulgués par la DNM, le gouvernement a mis en place en matière de migrations une nouvelle politique d'ouverture selon laquelle la nationalité est le critère applicable à la régularisation et à la résidence. UN وقد وضعت الحكومة بهذا القانون، وبخاصة عن طريق أحكام الإدارة الوطنية للهجرة، سياسة جديدة ومنفتحة للهجرة تكون الجنسية بمقتضاها معيار تنظيم الأوضاع والإقامة.
    En 2012, quelque 40 dirigeants d'entreprise, représentant près de 2 millions de salariés dans le monde, ont demandé la suppression de toutes les restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence pour cause de VIH. UN وفي عام 2012، دعا نحو 40 من الرؤساء التنفيذيين للشركات، يمثلون حوالي مليونَيْ موظف على الصعيد العالمي، إلى إلغاء جميع القيود المتصلة بالفيروس والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة.
    La société civile a fait valoir que la migration circulaire n'était pas une bonne pratique, car elle privait les migrants d'un accès aux services et à la résidence permanente dans le pays de destination. UN وذكر المجتمع المدني أن الهجرة الدائرية ليست ممارسة جيدة لأنها تحرم المهاجرين من إمكانية الحصول على الخدمات والإقامة الدائمة في بلدان المقصد.
    Le Secrétaire général exhorte par conséquent les États Membres à promettre de réduire de 50 % le nombre de pays qui imposent des restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence des personnes vivant avec le VIH. UN ومن ثم فإن الأمين العام يحث الدول الأعضاء على الالتزام بتحقيق انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد البلدان التي تفرض قيودا مرتبطة بالفيروس على الدخول والبقاء والإقامة.
    Le CCP a également demandé de prêter une attention particulière aux restrictions pour cause de VIH à l'entrée, au séjour et à la résidence afin de veiller à ce que les personnes vivant avec le VIH ne soient pas exclues, détenues ou expulsées du fait de leur séropositivité. UN كما دعا مجلس تنسيق البرنامج إلى إيلاء اهتمام خاص للقيود على الدخول والمكوث والإقامة المفروضة خصيصا على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لكفالة عدم استبعاد المصابين بالفيروس أو احتجازهم أو ترحيلهم على أساس حالتهم فيما يتعلق بالفيروس.
    L'acquisition et la perte de la nationalité surinamaise sont régies par la loi relative à la nationalité et à la résidence (Bulletin des lois et décrets 1975, no 4, modifié par le Bulletin 1989, no 29). UN يحكم الحصول على جنسية سورينام وفقدها قانون تنظيم الجنسية والإقامة في سورينام (قانون الجنسية والإقامة، نشرة القوانين والقرارات رقم 4 لسنة 1975، كما هي معدلة في النشرة رقم 29 لسنة 1989).
    Il en va de même en ce qui concerne la nationalité des enfants (art. 3 de la loi relative à la nationalité et à la résidence). UN وتنطبق القاعدة نفسها بالنسبة لجنسية الأطفال (المادة 3 من قانون الجنسية والإقامة).
    Wet op de Nationaliteit en Ingezetenschap (Loi relative à la nationalité et à la résidence) UN (قانون الجنسية والإقامة)Wet op de Nationaliteit en Ingezetenschap
    Nombre de pays imposant des restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence des personnes séropositives, 2000-2012 et objectif fixé pour 2015 UN عدد البلدان التي فرضت قيودا على الدخول والبقاء والإقامة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية خلاص الفترة 2000-2012 والهدف المحدَّد لعام 2015
    Les restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence ne peuvent être justifiées par des considérations de santé publique. Pourtant ces mesures persistent et continuent d'infliger de lourds fardeaux aux personnes vivant avec le VIH, ainsi qu'aux membres de leur foyer. UN 68 - لا يمكن تبرير القيود على الدخول والبقاء والإقامة باعتبارات الصحة العامة، بيد أن تلك التدابير تتواصل وتظل تفرض أعباءً شديدة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم.
    G. Réduction de moitié du nombre de pays ayant des lois et des pratiques punitives qui empêchent une action efficace et suppression des restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence liées au VIH dans la moitié UN زاي - تخفيض عدد البلدان التي توجد بها قوانين وممارسات عقابية تعوق تدابير التصدّي الفعّالة إلى النصف، وإزالة القيود المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة من نصف جميع التدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية
    et des pratiques punitives qui entravent l'efficacité de la riposte sanitaire et supprimer de la moitié de toutes les mesures nationales concernant le VIH et les restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence UN حاء - تخفيض عدد البلدان التي توجد فيها قوانين وممارسات عقابية تعوق تدابير التصدي الفعالة إلى النصف، وإزالة القيود المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة من نصف جميع التدابير الوطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية
    En outre, des groupes de travail juridiques, composés de représentants de différents ministères de Bosnie-Herzégovine et bénéficiant de l'assistance du Bureau du Haut Représentant ont été créés pour mettre au point les projets de loi relatifs aux cartes d'identité, au numéro d'identification des citoyens, et à la résidence. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت الأفرقة العاملة القانونية التي شكّلها ممثلو شتى الوزارات بالبوسنة والهرسك، بمساعدة مكتب الممثل السامي، لإنهاء العمل في مشاريع القوانين المتعلقة ببطاقات الهوية، والرقم المميز للمواطنة، والإقامة.
    Réduction de moitié du nombre de pays ayant des lois et des pratiques punitives qui empêchent une action efficace et suppression des restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence liées au VIH dans la moitié des pays qui les appliquent UN زاي - تخفيض عدد البلدان التي توجد بها قوانين وممارسات عقابية تعوق تدابير التصدّي الفعّالة إلى النصف، وإزالة القيود المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة من النصف على الأقل من جميع التدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more