Amélioration du fonctionnement du système judiciaire grâce à l'augmentation du nombre d'audiences et à la rationalisation du Greffe | UN | تحسين أداء النظام القضائي لمهامه بزيادة عدد الجلسات وترشيد عمل قلم المحكمة |
Amélioration du fonctionnement du système judiciaire grâce à l'augmentation du nombre d'audiences et à la rationalisation du Greffe | UN | تحسين سير عمل النظام القضائي بزيادة عدد الجلسات وترشيد عمل قلم المحكمة |
Le Greffe a aussi introduit, avec l'approbation des juges, d'importants changements de structure relatifs à la fixation de plafonds pour la rémunération des conseils et à la rationalisation des coûts de la défense. | UN | كما أدخل قلم المحكمة، بموافقة القضاة، تغييرات هيكلية مهمة تتعلق بوضع أسقف لتسديد أجور المحامين وترشيد تكاليف الدفاع. |
Il s'agira aussi de mettre en évidence des possibilités de réduction des coûts grâce au groupage de marchandises, à la réduction des délais, et à la simplification et à la rationalisation des procédures. | UN | وسيحدد هذا التحليل الفرص المتاحة لخفض التكاليف عن طريق تجميع السلع، وتقصير المهل الزمنية، وتبسيط العمليات وترشيدها. |
Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. | UN | وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل. |
Cette approche intégrée contribuerait également à la synergie des recommandations portant sur des aspects essentiels de l'investissement, du commerce et de la croissance et à la rationalisation des plans d'action. | UN | وأكدا أيضاً أن النهج المتكامل سيساعد في ضمان تآزر التوصيات المتعلقة بالقضايا الرئيسية للاستثمار والتجارة والنمو وفي ترشيد خطط العمل. |
En particulier, nous attachons une grande importance à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la rationalisation de son ordre du jour. | UN | ونعلق أهمية كبيرة بصفة خاصة على إنعاش الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها. |
Enfin, la Serbie-et-Monténégro est fermement attachée à la réforme et à la rationalisation de la Première Commission. | UN | أخيرا وليس آخرا، فإن صربيا والجبل الأسود تلتزم التزاما ثابتا بإصلاح وترشيد أعمال اللجنة الأولى. |
Une attention particulière a été accordée à l'intégration régionale et à la rationalisation des marchés nationaux et transfrontières. | UN | ويولى اهتمام خاص للتكامل الاقليمي وترشيد اﻷسواق داخل البلد وعبر الحدود. |
Á cette fin, une attention accrue est accordée à l'harmonisation et à la rationalisation de plusieurs organisations qui existent déjà dans diverses parties du continent. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة. |
Par ailleurs, le déficit budgétaire s'est contracté pour ne plus représenter que 3 % du PIB grâce, dans une large mesure, à l'augmentation des recettes et à la rationalisation des dépenses. | UN | ومن ناحية أخرى انخفض العجز المالي في عام ١٩٩٣ إلى ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وذلك راجع إلى زيادة العائدات وترشيد اﻹنفاق. |
Pour parvenir à l'harmonisation et à la rationalisation des indicateurs de base à moyen et long terme, on pourrait identifier un nombre limité d'indicateurs communs, fondés sur ceux couramment utilisés et acceptés par les États Membres. | UN | 20 - من الأدوات الهامة لتنسيق وترشيد المؤشرات الأساسية في الأجلين المتوسط والطويل، تعيين عدد محدود من المؤشرات المشتركة استنادا إلى تلك المقبولة والمستخدمة على نطاق واسع حاليا من جانب الدول الأعضاء. |
Cette concertation et ces échanges d’informations sont considérés comme indispensables au renforcement et à la rationalisation de la coopération entre l’ONU et l’OUA. | UN | ويعتبر هذا التنسيق وذلك التبادل للمعلومات ذوي أهمية حيوية للجهود الرامية إلى تعزيز وترشيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Grâce à la simplification continue des processus, aux techniques nouvelles et à la rationalisation progressive des travaux et à l'établissement d'un ordre de priorité entre eux, la situation devrait s'améliorer. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن هذه الحالة بفضل التحسين المتواصل للعمليات والابتكارات التكنولوجية، وترشيد العمل، وضبط أولوياته تدريجيا. |
À ce propos, nous nous félicitons des efforts visant à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la rationalisation de son ordre de jour, ainsi qu'à l'élargissement du Conseil de sécurité, pour augmenter le nombre de ses membres sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الرامية الى تنشيط الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها وتوسيع مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces réformes ont inclus l'ouverture à la participation financière de ce secteur ainsi que des actions résolues d'encouragement de l'investissement étranger, grâce à des mesures incitatrices et à la rationalisation de la politique fiscale. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات فتح مشاركة القطاع المالي وتشجيعا نشط المنحى للاستثمار الأجنبي من خلال صفقات حوافز مواتية وترشيد للسياسة الضريبية. |
Le Bureau d'appui commun MANUI/MANUA au Koweït permettra aux deux missions de réaliser des économies grâce au regroupement des services communs et à la rationalisation des opérations. | UN | وسيساهم مكتب الدعم المشترك بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تحقيق وفورات للبعثتين نتيجة تجميع خدماتهما المشتركة وترشيد عملياتهما. |
Ils ont précisé qu’en améliorant ses services et en renforçant sa coopération le secrétariat du Haut Commissariat aux droits de l’homme devrait pouvoir contribuer à l’harmonisation et à la rationalisation des procédures et des mécanismes. | UN | وذكر المشتركون على وجه التحديد أن اﻹجراءات واﻵليات يجب أن يسمح بتنسيقها وترشيدها من خلال تحسين الخدمة من جانب أمانة المفوضية والتعاون معها. |
Cela atteste une tendance grandissante à la coordination et à la rationalisation du processus d'établissement de rapports et de coopération aux niveaux international et national pour la collecte des données, leur analyse et leur diffusion. | UN | وهذا يمثل اتجاها متزايدا نحو تنسيق عملية تقديم التقارير وترشيدها والتعاون على الصعيدين الدولي والوطني ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها ونشرها. |
Le Conseil judiciaire du Kosovo doit procéder à la restructuration et à la rationalisation de l'appareil judiciaire. | UN | 36 - ويلزم للمجلس القضائي لكوسوفو أن يشرع في إعادة تشكيل منظومة المحاكم وترشيدها. |
Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. | UN | وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل. |
Le PNUE et le PNUD collaborent à l’exécution de projets financés par le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) et à la rationalisation de la coordination des programmes du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ٥٠١ - وواصل برنامج البيئة التعاون مع البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ مشاريع مولها مرفق البيئة العالمية وفي ترشيد تنسيق برامج منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |