"et à la rationalisation" - Translation from French to Arabic

    • وترشيد
        
    • وترشيدها
        
    • والترشيد في التنظيم
        
    • وفي ترشيد
        
    Amélioration du fonctionnement du système judiciaire grâce à l'augmentation du nombre d'audiences et à la rationalisation du Greffe UN تحسين أداء النظام القضائي لمهامه بزيادة عدد الجلسات وترشيد عمل قلم المحكمة
    Amélioration du fonctionnement du système judiciaire grâce à l'augmentation du nombre d'audiences et à la rationalisation du Greffe UN تحسين سير عمل النظام القضائي بزيادة عدد الجلسات وترشيد عمل قلم المحكمة
    Le Greffe a aussi introduit, avec l'approbation des juges, d'importants changements de structure relatifs à la fixation de plafonds pour la rémunération des conseils et à la rationalisation des coûts de la défense. UN كما أدخل قلم المحكمة، بموافقة القضاة، تغييرات هيكلية مهمة تتعلق بوضع أسقف لتسديد أجور المحامين وترشيد تكاليف الدفاع.
    Il s'agira aussi de mettre en évidence des possibilités de réduction des coûts grâce au groupage de marchandises, à la réduction des délais, et à la simplification et à la rationalisation des procédures. UN وسيحدد هذا التحليل الفرص المتاحة لخفض التكاليف عن طريق تجميع السلع، وتقصير المهل الزمنية، وتبسيط العمليات وترشيدها.
    Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. UN وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل.
    Cette approche intégrée contribuerait également à la synergie des recommandations portant sur des aspects essentiels de l'investissement, du commerce et de la croissance et à la rationalisation des plans d'action. UN وأكدا أيضاً أن النهج المتكامل سيساعد في ضمان تآزر التوصيات المتعلقة بالقضايا الرئيسية للاستثمار والتجارة والنمو وفي ترشيد خطط العمل.
    En particulier, nous attachons une grande importance à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la rationalisation de son ordre du jour. UN ونعلق أهمية كبيرة بصفة خاصة على إنعاش الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها.
    Enfin, la Serbie-et-Monténégro est fermement attachée à la réforme et à la rationalisation de la Première Commission. UN أخيرا وليس آخرا، فإن صربيا والجبل الأسود تلتزم التزاما ثابتا بإصلاح وترشيد أعمال اللجنة الأولى.
    Une attention particulière a été accordée à l'intégration régionale et à la rationalisation des marchés nationaux et transfrontières. UN ويولى اهتمام خاص للتكامل الاقليمي وترشيد اﻷسواق داخل البلد وعبر الحدود.
    Á cette fin, une attention accrue est accordée à l'harmonisation et à la rationalisation de plusieurs organisations qui existent déjà dans diverses parties du continent. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة.
    Par ailleurs, le déficit budgétaire s'est contracté pour ne plus représenter que 3 % du PIB grâce, dans une large mesure, à l'augmentation des recettes et à la rationalisation des dépenses. UN ومن ناحية أخرى انخفض العجز المالي في عام ١٩٩٣ إلى ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وذلك راجع إلى زيادة العائدات وترشيد اﻹنفاق.
    Pour parvenir à l'harmonisation et à la rationalisation des indicateurs de base à moyen et long terme, on pourrait identifier un nombre limité d'indicateurs communs, fondés sur ceux couramment utilisés et acceptés par les États Membres. UN 20 - من الأدوات الهامة لتنسيق وترشيد المؤشرات الأساسية في الأجلين المتوسط والطويل، تعيين عدد محدود من المؤشرات المشتركة استنادا إلى تلك المقبولة والمستخدمة على نطاق واسع حاليا من جانب الدول الأعضاء.
    Cette concertation et ces échanges d’informations sont considérés comme indispensables au renforcement et à la rationalisation de la coopération entre l’ONU et l’OUA. UN ويعتبر هذا التنسيق وذلك التبادل للمعلومات ذوي أهمية حيوية للجهود الرامية إلى تعزيز وترشيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Grâce à la simplification continue des processus, aux techniques nouvelles et à la rationalisation progressive des travaux et à l'établissement d'un ordre de priorité entre eux, la situation devrait s'améliorer. UN ومن المتوقع أن تتحسن هذه الحالة بفضل التحسين المتواصل للعمليات والابتكارات التكنولوجية، وترشيد العمل، وضبط أولوياته تدريجيا.
    À ce propos, nous nous félicitons des efforts visant à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la rationalisation de son ordre de jour, ainsi qu'à l'élargissement du Conseil de sécurité, pour augmenter le nombre de ses membres sur la base d'une représentation géographique équitable. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الرامية الى تنشيط الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها وتوسيع مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Ces réformes ont inclus l'ouverture à la participation financière de ce secteur ainsi que des actions résolues d'encouragement de l'investissement étranger, grâce à des mesures incitatrices et à la rationalisation de la politique fiscale. UN وتشمل هذه الإصلاحات فتح مشاركة القطاع المالي وتشجيعا نشط المنحى للاستثمار الأجنبي من خلال صفقات حوافز مواتية وترشيد للسياسة الضريبية.
    Le Bureau d'appui commun MANUI/MANUA au Koweït permettra aux deux missions de réaliser des économies grâce au regroupement des services communs et à la rationalisation des opérations. UN وسيساهم مكتب الدعم المشترك بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تحقيق وفورات للبعثتين نتيجة تجميع خدماتهما المشتركة وترشيد عملياتهما.
    Ils ont précisé qu’en améliorant ses services et en renforçant sa coopération le secrétariat du Haut Commissariat aux droits de l’homme devrait pouvoir contribuer à l’harmonisation et à la rationalisation des procédures et des mécanismes. UN وذكر المشتركون على وجه التحديد أن اﻹجراءات واﻵليات يجب أن يسمح بتنسيقها وترشيدها من خلال تحسين الخدمة من جانب أمانة المفوضية والتعاون معها.
    Cela atteste une tendance grandissante à la coordination et à la rationalisation du processus d'établissement de rapports et de coopération aux niveaux international et national pour la collecte des données, leur analyse et leur diffusion. UN وهذا يمثل اتجاها متزايدا نحو تنسيق عملية تقديم التقارير وترشيدها والتعاون على الصعيدين الدولي والوطني ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها ونشرها.
    Le Conseil judiciaire du Kosovo doit procéder à la restructuration et à la rationalisation de l'appareil judiciaire. UN 36 - ويلزم للمجلس القضائي لكوسوفو أن يشرع في إعادة تشكيل منظومة المحاكم وترشيدها.
    Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. UN وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل.
    Le PNUE et le PNUD collaborent à l’exécution de projets financés par le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) et à la rationalisation de la coordination des programmes du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ٥٠١ - وواصل برنامج البيئة التعاون مع البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ مشاريع مولها مرفق البيئة العالمية وفي ترشيد تنسيق برامج منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more