"et à la reprise" - Translation from French to Arabic

    • واستئناف
        
    • وفي التعافي
        
    • والمستأنفة
        
    • وإحياء
        
    • ولاستئناف
        
    • والموضوعية المستأنفة
        
    C'est pourquoi l'OUA renouvelle encore une fois son appel pressant à un arrêt immédiat des combats et à la reprise de négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    C'est pourquoi l'OUA renouvelle encore une fois son appel pressant à un arrêt immédiat des combats et à la reprise de négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Leur menace perdure et représente un obstacle majeur à la sécurité des populations et à la reprise de leurs activités normales. UN فخطرها دائم، وهي تشكل عائقا رئيسيا ﻷمن السكان، وتحول دونهم واستئناف أنشطتهم العادية.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    2.24 Le montant indiqué permettra de financer certaines dépenses directement imputables à la reprise de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, à la partie principale et à la reprise de la soixante-neuvième session et à la partie principale de la soixante-dixième session. UN 2-24 رُصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية بعض التكاليف المباشرة المقدرة للدورات الثامنة والستين (المستأنفة)، والتاسعة والستين (العادية والمستأنفة)، والسبعين (العادية) للجمعية العامة.
    C'est un très grand plaisir pour moi de m'adresser à ce forum, particulièrement en cette période où nous avons de nouveau l'espoir de créer une base plus durable pour la paix et la sécurité internationales grâce au multilatéralisme, à la coopération internationale et à la reprise du programme sur le désarmement, qui était au point mort. UN يسعدني أيما سعادة أن أخاطب هذا المحفل، خاصة في وقت تجدد فيه الأمل في توفير أساس أكثر دواما للسلم والأمن الدوليين من خلال التعددية والتعاون الدولي وإحياء جدول أعمال نزع السلاح المتوقف.
    À plusieurs occasions, elle s'est dite disposée au dialogue et à la reprise de la coopération avec l'Albanie selon les principes de l'égalité, du bon voisinage et de la non-ingérence. UN وفي مناسبات عديدة، أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷلبانيا عن استعدادها للحوار ولاستئناف التعاون على أساس المساواة وحسن الجوار وعدم التدخل.
    L'ampleur des destructions et des souffrances qu'engendre cette situation justifie l'urgence des efforts à entreprendre pour arriver à un cessez-le-feu définitif et à la reprise des négociations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    Ainsi, une démarche en deux volets a été adoptée par le gouvernement : renforcer le programme de secours d'urgence et créer des conditions favorables au redressement de la situation des paysans et à la reprise des activités agricoles. UN ووفقا لذلك، اعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا يتمثل في تعزيز برامج اﻹغاثة الطارئة والقيام في نفس الوقت بتهيئة الظروف الملائمة للفلاحين ﻹعادة التأهيل واستئناف الزراعة.
    Ces mesures sont des mesures préliminaires et fondamentales visant à rétablir le calme et à créer une atmosphère propre au retour à la table des négociations et à la reprise du processus de paix. UN إن هذه الخطوات تعتبر خطوات أولية وأساسية باتجاه تهدئة الأوضاع وخلق أجواء ملائمة للتمهيد والعودة إلى طاولة المفاوضات واستئناف عملية السلام.
    Rétablissement complet de l'autorité de l'État et redéploiement efficace et complet des autorités locales grâce au transfert de fonctionnaires et à la reprise des fonctions du maintien de l'ordre dans tout le pays UN استعادة سلطة الدولة بالكامل، وإعادة نشر السلطات المحلية في جميع أرجاء البلد من خلال إعادة نشر موظفي الخدمة العامة واستئناف مهام إنفاذ القانون في جميع أرجاء كوت ديفوار
    La mise en place par la suite d'un gouvernement élu démocratiquement a ouvert la voie au rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la reconnaissance internationale et à la reprise des activités des partenaires du développement. UN ومهد تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في وقت لاحق الطريق لاستعادة النظام الدستوري واستئناف الاعتراف الدولي وعودة الشركاء في التنمية إلى التعاون مع البلد.
    Cette amélioration a été essentiellement due à un élargissement des recettes, à des transferts accrus provenant des entreprises publiques et à la reprise des transferts de recettes fiscales bloquées par Israël. UN وقد نشأ هذا التحسن أساساً عن زيادة تحصيل الإيرادات وزيادة التحويلات من المؤسسات العامة واستئناف تحويلات العوائد الضريبية من قِبَل إسرائيل.
    Nous ne voyons donc aucune raison de nous opposer au projet CD/1840 et à la reprise des travaux de fond de la Conférence sur la base de ce projet de décision. UN لذلك، لا نجد مبرراً لعدم قبول مشروع المقرر CD/1840 واستئناف العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح على أساسه.
    19. Le déminage de l'ensemble du territoire demeure une condition préalable au retour des réfugiés et à la reprise de l'élevage et de l'activité agricole. UN ١٩ - ولا تزال إزالة اﻷلغام في جميع أنحاء الصومال تمثل شرطا رئيسيا هاما لعودة اللاجئين، واستئناف الانتاج الزراعي والحيواني.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    4. Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique. UN 4 - تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    4. Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique. UN 4- تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    2.18 Le montant indiqué correspond à l'estimation de certaines dépenses directement imputables à la reprise de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à la partie principale et à la reprise de la soixante-cinquième session et à la partie principale de la soixante-sixième session. UN 2-18 خصص اعتماد في إطار هذا العنوان لتغطية بعض التكاليف المباشرة المقدرة للدورات الرابعة والستين (المستأنفة)، والخامسة والستين (العادية والمستأنفة)، والسادسة والستين (العادية) للجمعية العامة.
    Un tableau complémentaire (voir A/61/668/Add.1) donne le détail des progrès accomplis par le Secrétariat pour la mise en œuvre de chacune des recommandations formulées par le Comité spécial à sa session de fond et à la reprise de sa session de 2006. UN وهناك مصفوفة تكميلية (انظر A/61/688/Add.1) ستورد بالتفصيل ما أحرزته الأمانة العامة من تقدم في تنفيذ كل توصية من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في دورتيها الموضوعية والمستأنفة لسنة 2006.
    La solution du problème des réfugiés est étroitement liée au respect de leur droit au retour sur leur territoire, à la cessation de la politique israélienne agressive et à la reprise du processus de paix. UN ويرتبط حل مشكلة اللاجئين ارتباطا وثيقا باحترام حقوقهم في العودة إلى أراضيهم وتوقف إسرائيل عن سياساتها العدوانية وإحياء عملية السلام.
    Liste des documents dont le Comité était saisi à sa session d'organisation et à la reprise de sa session d'organisation UN قائمة الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في دورتيها الموضوعية والموضوعية المستأنفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more